- ベストアンサー
熟語「For the king」「For the queen」について
某FPSシューティングにおいて、突撃の叫び声が イギリス軍では「For the king!」 カナダ軍では「For the queen!」 と言う熟語になっている事を知りました。 日本軍は「大和魂を見せてやる!」「バンザーイ!」等となっているので それと対応する言葉と言う事なのでしょうが、webで検索しても外国のバンドの曲のデータや 競走馬の名前ばかり出てきて意味を調べられません。 詳しい情報、由来、使用出来る場面等を教えて下さい。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
立憲君主制の国の軍隊は成り立ちからいって王設軍隊です(現代では違いますが創設時の話です)。近衛兵制度もありますし、何より軍人のプライドが「国土を守る=王と国民を守る」ですから、お国のため=国王のためということになります。 さて、カナダは英国連邦の一員ですので、軍隊は形式的にイギリス派遣のカナダ総督に対して、イギリス国王への忠誠を誓います。国王が変われば、忠誠を誓う相手が変わります。(現在はエリザベス女王ですね) ですから現在は「For the queen!」で、今の皇太子が国王に即位したら、忠誠を誓った上で「For the king!」にもどるのではないでしょうか。 それに対して、イギリスの歴史と軍隊の歴史は一体ですから、「For the king!」が一種の慣用表現になっていて、特別な場合を除いてqueenを使わないのではないかと思います。
その他の回答 (1)
- ANASTASIAK
- ベストアンサー率19% (658/3306)
意味は「王のために」というそのものズバリです。 日本でも英語でいえば「For the Emperor」といって 戦ったと聞いています。
お礼
回答ありがとうございます。 やはりどこの国も考える事は同じなのですね。
補足
他に、「king」と「queen」の違いの由来について知りたいです。 多分、カナダがイギリス連邦の一員である事が何か関係していると思うのですが…。
お礼
回答ありがとうございます。よく分かりました。