- ベストアンサー
REFERNCE CENTER の意味は?
REFERNCE CENTERって、意味は? 関連施設と訳しても大丈夫でしょうか?
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
#1です。 お礼をありがとうございました。 補足拝読いたしました。 やはり推測したとおり専門用語なのですね。 このテのものは日本語にすべてを訳してしまうのがとても難しいのです。 #2様がご回答なさっていらっしゃいますが 多分医学界ではそのままカタカナで使われている用語だと思います。 色々検索をかけてみましたが 「AO SPINE REFERENCE CENTER に指定されました。」としか出てきません。多分これで定着していて医学界では通じている表現と思います。 病院に行くと一般人には???の表記がいっぱいあります。あの類ですね。 この場合訳語をあてるとすれば 「指定研究施設」 とでもなるのでしょうか。 あえて全訳をするとなれば 「骨接合研究会指定脊柱(に関する)研究施設」 とします。私は。 これなら一般人でもなんとなくわかるような気がしますが いかがでしょうか。 ご参考になればさいわいです。 余談ですが「華道みたいな看板」は面白いですね。多分「脊柱」の絵だと思うのですが イラストみたいな感じだったのでしょうか。
その他の回答 (2)
- purunu
- ベストアンサー率42% (518/1214)
前にAO SPINE REFERENCE CENTER のドイツ語を回答したものです。 このように、医学、病院分野に限っていいますと、 日本語でも「リファレンスセンター」といったりしていますが、 (医学のxxx分野について)症例を一ヶ所に集め、教育と研究を推進させることを目標としている施設であり、通例、優秀な病院がこれに指定されるものです。 別分野で「日本脳腫瘍リファレンスセンター」のURLを下に紹介しておきます。
お礼
前回は、難しいことお調べ下さり、ありがとうございました。たくさんお世話になりました。いつも助かっています。今後とも宜しくお願いします。
- petitchat
- ベストアンサー率40% (313/767)
まずrefernce ではなく reference ではないでしょうか。 refernce ってないのですが。。。 reference center なら 「照会先」 とか 「問い合わせ先」 の方が良いと思いますが 文書の内容によりますね。 差し支えなければ もうすこし詳しくどういう風に使われているか等を教えていただければきちんとした回答が差し上げられると思います。 ただ通常は a reference で「照会先」という訳が当てられています。
お礼
お礼の欄ですが、全部つなげた名称のことを、またコメントいただけると助かります。お忙しいところお調べ下さりありがとうございました。
補足
すみません。文字が違っていました。診察時間になってしまったので、リファレンスって、文字だけ頭に入れて、あまり良く見ないで帰宅してしまいました。貴方様言うとおり、reference center でした。整形外科外来の前にあった不思議な華道みたいな看板が気になりました。「AO SPINE REFERENCE CENTER 」と書いてありました。先日 AO のドイツ語の省略文字は骨接合研究会の意味だと他の方に教えてgooで調べていただきました。息子の電子辞書で調べると、「REFERENCE」の意味は「参照」や「照会」でした。「SPINE」は「脊柱」です。しばらく語学から遠ざかっていて、全部つなげると、なんて名称になるか正確にできる自信がないので、お尋ねしました。
お礼
度々、お願いしてすみませんでした。今後とも宜しくお願いします。お世話になりました。
補足
「華道みたいな看板」って、思ったのは、外来に入り口の向かって右手にあって、華道家を習った人の家には、必ず玄関前に看板があるように飾ってありました。「AO SPINE International」で検索するとわかるのですが、青い三角形に地球が寄りかかっているようなデザインのマークがついています。たぶん、左側に脊柱のイラストもあったと思うのですが、憶えていません。ドイツ語が書いてあってすべて読むことができませんでした。それを見ていたら、「○○さ~ん」って、診察時間になってしまいました。