- ベストアンサー
理由のasについて
The nickname was as much for the severe case of teenage acne as it was for his powerful hit. この文は松井秀喜選手が「ゴジラ」というあだ名がついた理由を説明した文です。asには「~という理由で」の意味があるので、模範解答の「力強い打撃のせいであるとともに、ニキビが多いせいでもあった」となるのはわかりそうな気がするのですが、as much for the severe case of teenage acne の部分はas以降がS+Vでないので理由のasでは訳せないのではないかと思いました。 前置詞のasでもうまく訳すことができません。このasはどのように捉えたらよいでしょうか。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (1)
- seegrammar
- ベストアンサー率25% (253/974)
回答No.1
お礼
asを理由として訳すとas muchがなんであるのかわからなくなり混乱しておりました。 ありがとうございました。