• ベストアンサー

日本語訳、これでいいでしょうか?(結構な数です。)

日本語訳を見ていただきたいです。 これで合ってますか・・・? 間違え等、こういう書き方をしたらいいなどアドバイスお願いします。 1:I like her because she is very kind. 彼女はとても親切なので、私は彼女が好きです。 2:The picture looks strange. その写真は不思議に見えます。 3:Let's play tennis after school. 放課後にテニスをしましょう。 4:I have a lot of homework to do today. 私は今日するべき宿題がたくさんあります。 5:Please tell me the way to the station. 私に、駅までの行き方を教えてください。 6:When I came home,my mother was cooking. 私が家に帰ってきたとき、母は料理をしていました。 7:My father goes to his office by car. 私の父は車で会社に行きます。 8:I'm very happy because I can teach Japanese students. 私は日本人の生徒を教えることができるので、とても幸せです。 9:The students in this school look very happy. この学校の生徒はとても幸せそうに見えます。 10:Now I'll tell you something about me and American home. では、私について、アメリカの家庭について教えましょう。 11:American children have a lot of small jobs to do around the house. アメリカの子供たちは家の周りで、わずかばかりすべきしごとがたくさんあります。 12:My daughter helps her mother when she has a lot of things to do. 彼女はするべき仕事がたくさんあるとき、私の娘は母親を手伝います。 13:We sometimes go to other bigger town by car. 私たちは時々、より大きい他の町へ車で行きます。 14:We live near this school,so please visit us some day. 私たちはこの学校の近くに住んでいる、だからいつか私たちを訪れてください。 15:What time did you get up this morning? 今朝、あなたは何時に起きましたか 16:I want to go to Kyoto some day. 私はいつか京都へ行ってみたい。 17:My sister plays the piano very well. 私の姉はピアノを弾くのがとても上手いです。 18:I finished reading the book yesterday. 昨日、渡井はその本を読むのを終えました。 19:My father took me to Mt.Fuji last summer. 去年、私の父は富士山へ私を連れて行ってくれました。 20:Tom came to Japan to study English. トムは日本語を勉強するために日本へ来ました。 21:I got up at six this morning, because I wanted to make breakfast for mother. 私は母に朝食を作ってあげたかったので、今朝は6時に起きました。 22:When my brother Tom finished washing the dishes,Father said,"Mary and Tom are very kind for Mother." 私の兄の富むが、皿洗いを終えたとき、父が"メアリーとトムはお母さんにとても親切だな。"と言いました。 23:I'll take Mother and you to the art museum this afternoon. 私は今日の昼、母とあなたを美術館へ連れて行くつもりです。 24:There were many beautiful pictures in the art museum. 美術館にはたくさんの美しい絵がありました。 25:About six o'clock we went to a restaurant to eat dinner. 6時くらいになり、私たちは夕食を食べにレストランへ行きました。 26:We had a nice evening and Mother looked very happy. 私たちは良い夜を過ごし、母はとても幸せそうに見えました。 以上です。数が多いくて申し訳ないです。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

#1さんのご指摘の他に細かいことですが、19の文章においてsummerにあたる日本語が現れていませんので、「去年の夏…」というふうに訳して下さい。 あとですね、やはり一番気になったところは12の文章ですね。 sheだからherだからといっていつもいつも「彼女」と訳せば良いというわけではありません。 今回の文章のように、ひとつの文章の中に女性を指す語がいくつもある状態で代名詞のsheやherが現れた際には、どれがどれを指しているのかを正確に捉えて、時として紛らわしさを回避するために「彼女」と訳さずに具体的に指している名詞で訳した方が良くなることがあります。 更に言うなら、英語から自然な日本語に訳そうとする際には、英語の語順に逆らって「後ろから訳す」と言う現象が起りがちです。 そのことも、文章の後半に出てくるsheをいきなり「彼女」と訳してしまうと誰のことかぐちゃぐちゃになってしまう要因となります。 英語の発想というか思考としては、まずmy daughterがあって次にmy daughter's motherとしたいところを語句の重複を避けるために代名詞を使ってher motherにしていますよね。 そこから更に、her mother=sheと置き換えています。 ですので、when節から訳していく時に確かに主語は文字上はsheなのですが、いきなり「彼女」とはせずに「母親にやるべき事がたくさんある時に」という感じで具体的に訳した方が質問者さんのように「いきなり彼女って言われても誰のこと?」というモヤモヤ感が出ずにすみます。

r0b1
質問者

お礼

ありがとうございます。「last summer」についてはミスです・・。 すみません、いつも前から訳しているのですが、、おかしかったですね。 勉強になりました。

すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (1)

  • tamago800
  • ベストアンサー率36% (4/11)
回答No.1

●10:Now I'll tell you something about me and American home. では、私について、アメリカの家庭について教えましょう。 ⇒「私のことおよび、アメリカの家族についてお話しましょう。」 って感じじゃないでしょうか。 ●11:American children have a lot of small jobs to do around the house. アメリカの子供たちは家の周りで、わずかばかりすべきしごとがたくさんあります。 ⇒「家の周りでする、ちょっとした仕事がたくさんあります。」 わずかばかりすべきしごと・・・日本語として難解かも。。 ●12:My daughter helps her mother when she has a lot of things to do. 彼女はするべき仕事がたくさんあるとき、私の娘は母親を手伝います。 ⇒「私の娘は、母親が仕事がたくさんあるときにはお手伝いしてくれます。」 だと思います。仕事がたくさんあるのは、娘さんでなくてお母さんではないでしょうか。 ●23:I'll take Mother and you to the art museum this afternoon. 私は今日の昼、母とあなたを美術館へ連れて行くつもりです。 ⇒「昼」よりは「午後」のほうがいいと思います。 以上、さっと見て気になった点をコメントしてみました。

r0b1
質問者

お礼

どうもありがとうございます。 とても助かりました。 やっぱり日本語にするとどうしてもおかしくなってしまう部分があって・・・。 質問してよかったです。

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A