- ベストアンサー
フランス語でのタイトルを考えてます。
フランス語でのタイトルを考えてます。 dexuieme classe (アクサンはぶいてます) だけで、文法的にあってますか? le deuxieme classeというふうに le が必要ですか?
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
newlexus さん はじめまして ご質問への結論: タイトルであれば続く名詞classeが女性名詞なので その冠詞は-la-乃至-une-になります 定冠詞la 乃至不定冠詞uneの有無がどちらでも問題無しです むしろないほうが、見る人へのインパクトがあり 解説: 序数詞(nombre ordinal)利用での留意点は主に三つです (1)名詞の前に置かれること(2)一番目と二番目(premierと second)のみが、従える名詞の性に一致させること (3)二番目は-second(e)とdeuxieme-の二つあること アカデミィは、意味に違いがないと言っています 言語等の潔癖家は、secondは三番目がない場合みと 従いまして、序数詞を用いれば、必ず定冠詞とのことはない 現に最近話題になっている青少年の学力低下問題に対処して 彼等にやり直しのチャンスを与えることを -donner une deuxieme chance-と書き話されていますし ネット上でメルアドなどを登録すると、二番目のそれを -creer une deuxieme adresse- と誘いがあります 最後に: 冠詞がない事例で、芸術家(特に写真家など)は 第三の目(troisieme oeil)との言い方を大変好みます 近頃ポンピドーで-Troisieme oeil 2005-2006-がありました http://www.cnac-gp.fr/Pompidou/Manifs.nsf/0/74F441F4CAB7BA59C125704B003174B2?OpenDocument&sessionM=2.6.2&L=1 ご不明の点は、何なりと。。。
その他の回答 (3)
- LuTo
- ベストアンサー率33% (1/3)
本などのタイトルなら、「Deuxieme classe」か、「La Deuxieme classe」でもいいです。 「Deuxieme classe」のほうが元気な感じがします。「La」をついたら、ちょっとスムースな感じです。
お礼
本などのタイトルならオッケーなんですね、 しかも元気な感じしますか? 知りませんでした。 ありがとうございます。
- Parismadam
- ベストアンサー率65% (2756/4211)
NO.1です。すみません、タイプミスがあります。 classeは女性名詞ですので、定冠詞は全てLaになります。 従って回答中のpremierもpremiereと女性形になります。 deuxiemeは変化しないのでそのままで結構です。 うっかりミスで、失礼しました。
- Parismadam
- ベストアンサー率65% (2756/4211)
はじめまして。 ご質問1: <だけで、文法的にあってますか?> あっています。一般的に使われています。 ご質問2: <le が必要ですか?> 必要です。 deuxiemeはdeuxの序数ですので、序数には定冠詞をつけるという決まりがあります。 ちなみに、何のタイトルかは拝察できませんが、le deuxieme classeというと「二流」という意味があります。 le premier classeが「一流」「高級」といういいイメージがあるのに比べ、le deuxieme classeは文字通り「二流」「安物」「劣等の」という悪いイメージがあります。 店の名前や、職業の質についての言及などだとしたら、悪いイメージがありますので、ご注意下さい。 例: 2流の医者=やぶ医者 2流の店=安物店 以上ご参考までに。
お礼
そうですよね~。 ちょっと知り合いのある製品の名前がこれで。 どうも2等車両という意味にしたいらしいですが 微妙ですよね~。 ありがとうございました。
お礼
芸術家(特に写真家など)は、、、との言い方を大変好みます >>そうなんですね。 ご不明の点は、何なりと。。。 >>では、いきなり何かのブランドタイトル、 たとえばソファーとか、アクセサリーとかが いきなりdeuxieme classeという名前なら フランス人はそれを、 ああ列車とかの2等席なんだな、と思いますか? それとも、No.1の方がおっしゃったように ただ2流、安物みたいな感じ方するのでしょうか?