- ベストアンサー
qualified opinion with explanatory languageとは?
いつもお世話になっております。 質問タイトルに示しましたようにqualified opinion with explanatory languageの訳語がわからなく困っております。 監査に関する単語でqualified opinionが限定意見であることはわかっておりますが, with explanatory languageの箇所をどう訳せばいいのでしょうか? なお,except for opinionが除外事項を付した限定意見であり, subject to opinionが留保事項付限定意見であるので, これらの2つではないようです。 アメリカにおける監査に関する論文であるため,日本で用いられている用語と異なるかもしれませんが, もしご存知の方がいらっしゃいましたら,ご教示のほどよろしくお願いいたします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
お礼
ご回答ありがとうございます。 確かに#1の方のお礼欄に記した理由で質問いたしましたので専門用語であるかどうかわかりません。 論文中には "while unqualified opinions with explanatory language are relatively common,qualified opinions are rare." とあるだけですので, unqualified opinions with explanatory languageの中に except for opinionsやsubject to opinionsが内包されるのではないかと思えてきました。