- ベストアンサー
Momsie and Popsicalという歌詞について
ミュージカルWickedに Dearest darlingest Momsie and Popsical という歌詞があって、MomsieとPopsicalが ママとパパと訳されています。 Darest darlingestのユーモアはなんとなく 分かるのですが、MomsieとPopsicalは辞書に 載っていないし、ニュアンスやユーモアを理解できません。 ちょっとした疑問なのですが、どなたか教えていただけると うれしいです。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
これは訳せませんよね 話の筋を知らないので推測ですが mom, pop 「ママ、パパ」が元になっているのですが -sie で終わる名詞、人名(愛称)や形容詞があります cutesie「ぶりっ子の」 head-falsie「かつら」 Aussie「オーストラリア人」 floosie「身持ちの悪い人」 tootsie「あんよ」 Bessie Jessie 人名以外では俗語的な言い方が多く親しみや時に侮蔑を含むときもあります。おそらくこういう語の類推で -sie を付けたのではないでしょうか。 Popsical は popsicle「アイスキャンディー」と発音が同じです。 つまり「ママ、パパ」に語尾をつけて面白おかしくしたものと思われます。
お礼
詳しい回答ありがとうございます。 話の内容からも、このセリフを言う ガリンダというキャラクターの性格からも、 trgovecさんの言うとおりだと思います。 やっと謎が解け、とてもすっきりしました! ありがとうございます!!