• ベストアンサー

イタリア人が赤面するセリフを教えてください!

イタリア人が思わず赤面してしまうような、そんなかわいいせりふを教えてください!

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#46034
noname#46034
回答No.6

caca カカー。サッカーのブラジル代表にカカーっていましたよね。     意味はウ○コ。日本人には奇妙に聞こえるけれど周囲には「カカー」     というアダ名(多分イタリア系)の人がいた。知り合いのカカーに     (彼もイタリア系)なぜそんなアダ名が?って聞いたら物心付いたころから母親、伯母や姉にそう呼ばれていたそうだ。質問の答えにはならないがカノ国の文化では身近な者(身内の、或いは親しい年下の男性)を子の様に呼ぶ習慣が有るのかも。 cazzo  カッツォ。日本人が聞くと「カツオ」と聞こえるけれど男性生殖器の     一般的な呼び方。つまり日本語でチ○コ。 因みに「チンチン」とは「乾杯!」。 四半世紀以上前の話だけど、横浜港にイタリア海軍が親善訪問にやって来た。 国際プロトコルに則って海上自衛隊の護衛艦「のしろ」がホテルシップとして出動。いわゆる世話焼き。 その「のしろ」でレセプションが有った。士官室では仕官同士の親睦会。 至り海軍の仕官はエリートなので、乾杯の時は「チアーズ、サリュート、チンチン」は聞こえたが、それに対してコメントは無かった。 同じ「のしろ」の別室では下士官同士の親睦会が同時進行中。此方は日伊とも叩上げの下士官殿の集い。 「乾杯」が有る度にイタ海軍の下士官たちは「カッツオ、カッツオ」と大声で盛り上がっていた。 イタリア語で「乾杯」は「チンチン」だけど、日本語では「チ○ポコ」であると事前い知らされていたので士官はそれ以上の反応はしなかったけれど、下士官(叩上げ=現場監督)は「俺たちが「乾杯」と言う度に日本人には「チ○ポコ」と聞こえるんだとさ」と盛り上がっていたんだね。 これはイタリア海軍の程度の低さに赤面かな。   

その他の回答 (5)

  • DioCane
  • ベストアンサー率11% (4/36)
回答No.5
参考URL:
http://www.omecosrl.it/
  • Bors
  • ベストアンサー率30% (4/13)
回答No.4

オペラ「アイーダ」を聴いています。私と一緒に, の意味で meco これはおかしいです。 Manco male. はたしか「最悪ではない」とほっとしたときに使われると思います。日本人が赤面するパターンですね。

  • leone_blu
  • ベストアンサー率40% (99/246)
回答No.3

sega(セーガ)は、ノコギリ等の意味ですが、子供でも知ってる別な意味もあるので、かなり赤面します。 仕方なく、ゲームのセガ(sega)は、イタリアではシーガ(siga)と発音させています。 Mi piace SEGA(私はセガが好きです)なんて言ったら、爆笑されるか軽蔑されるか.....

noname#118466
noname#118466
回答No.2

いろいろあるでしょうが二つだけ。意味は辞書で調べてください。 Io sono Cazzo 磯野カツオ Caca Mariko  加賀まりこ ついでに日本人が赤面するイタリア語 chin chin(cin cin) manco 

  • mouryou
  • ベストアンサー率27% (229/826)
回答No.1

カツオ!

関連するQ&A