• ベストアンサー

good-bye yesterdayを訳すと?

タイトルどおりです。 訳すとどのような意味になりますか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.1

素直に訳すると 「昨日にサヨナラ」 「昨日にお別れを」 意訳が許されるなら 「つらい日だった昨日にお別れを言おう、明日に向かって」

その他の回答 (2)

回答No.3

タイトルどおりです。 訳すとどのような意味になりますか? 【回答】 完全な文として考えると、 Good-bye, yesterday. さらば、昨日という日よ。 意訳すると、→昨日のような日はもうたくさんだ

  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.2

#1さんの素直な訳と意訳に加えて、直訳するならば「昨日よ、さようなら」ですね。「Good-bye Hanako.=花子ちゃん、さようなら!」と同じ構文。