• 締切済み

『●●とそれに続く××』を意味する英語は?

個別のフレーズの英訳の質問で申し訳ないのですが、『●●とそれに続く××』という言い回しが、どうしても分からなかったので質問させていただきました。 例えば『Windows95とそれに続くマイクロソフトのOSによってパソコンは身近なモノになった』というような文章を作りたいのですが、アドバイスを頂けますでしょうか。よろしくおねがいします。

みんなの回答

  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.3

先程の回答に間違い有りましたので、訂正を ◆Windows 95 [which was] followed by Microsoft's Windows-series OS (誤) ◆◆Windows 95 [which were] followed by Microsoft's Windows-series OSs (正) 続くのは「複数のWindows OS達」ですから、ここは「was」ではなく「were」と、失礼しました。尤も、この部分は省略していますので、さほど重大事ではないんですが、一応。

No_Smoking
質問者

お礼

ご丁寧にありがとうございます。 『and followed by』がOKかな?と思ったのは以下の結果です。 http://www.google.com/search?q=%22and+followed+by%22+site%3Agov http://scholar.google.co.jp/scholar?q=%22and+followed+by&hl=ja&lr=&lr= gov(アメリカ政府)ドメインに限って検索しても『and followed by』が8万件ヒット、論文検索で10万件ヒットしたもんですから・・・ もしかしたら、 『Windows95 and [Windows95 was? ware?] followed by Microsoft's Windows-series OSs』 という省略法なのでしょうか・・・。うーん。言い回しって難しいですね。

  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.2

Windows 95 and followed by Microsoft's Windows-series OS を主語にする場合は「and」は取り除いて下さい。文法的に成立しませんので、、、 Windows 95 followed by Microsoft's Windows-series OS きっちりと書くと、 ◆Windows 95 [which was] followed by Microsoft's Windows-series OS です。 それから、些細なことですが、「OS」は複数となりますので、「OSs]ではなく、「OS's」と複数形にする必要がありますが。。。

  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.1

「followed by」を使いましょうか、最適ですから。 質問の文、これを使って、、、、、 Ppersonal computer,after Windows 95 put into market, followed by Microsoft's Windows-series OS, has become familiar to our daily life.

No_Smoking
質問者

お礼

なるほど!"followed by"ですね。 アドバイスを頂いてググって見ましたが、『●●とそれに続く××』をまとめて主語にしたい場合 "Windows 95 and followed by Microsoft's Windows-series OS" なんて使い方も出来るようですね。ありがとうございました。

関連するQ&A