- ベストアンサー
貿易実務担当の英文表記
英文履歴書で「貿易実務担当」ってどう書けばいいのでしょうか?「Import/Export Agent」はどうでしょう? 事務手続きやアシスタントではなく、契約締結(更新)、受発注からコレポン、書類作成、クレーム処理まで幅広く担当していたので、office work(ちなみに、これって「単なる事務員です」という感じだと習ったのですが?)やassistantは使いたくありませんが、役職はありませんでした。英文履歴書の例も色々調べたのですが、専門職とか管理職以上が多いように感じました。 よろしくお願いします。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
noname#60420
回答No.1
"Trade Clerical Work"はいかがでしょうか? http://job.japantimes.com/corpinfo_e0c.php?ccd=01146&cont_no=1
お礼
とても参考になりそうなリンクまで!助かりました。 ありがとうございます!