- ベストアンサー
カナダ人に名前を言ったら・・・
この間、外国人の人々がたくさん集まるつどいに 参加していて、カナダ人に「What's your name?」と聞かれたので 「My name is ゆいこ」と言いました。するとただ「Nice to meet you」と 言われただけだったのに対して、いっしょにいた友達が 「My name is しほ」と言ったら「Oh! very nice name! Nice to meet you」 と言われていました。2回ほど同じようなことを言われたのですが、 両方カナダ人に言われました。 「しほ」って名前ってカナダ人受けする名前なんですか? それとも「shiho」ってカナダで何か特別な意味でも持つのでしょうか!? なんか気になります・・・教えてください!
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
こんにちは。 以前、何かで耳にしたことがありますが 「shit hot」というスラングがあって 「イケてる」とか「非常によい」っていう意味があるようです。 ただ、shitって汚い言葉なので(辞書ひいてね) かなりローレベルなスラングだと思っておいたほうがいいと思います。 そういう感じの「笑い」ではありませんでしたか?? カナダに限った話ではなく、英語圏だと思います。 (どっちかというとアメリカ寄り?なのかな??)
その他の回答 (3)
- gunta
- ベストアンサー率36% (236/652)
'you-ee-ko' いい、悪いというよりリアクションの飛ばしようがないかも。 'see, ho!' 小気味よい覚えやすい名前だと思います。リズミカルというか。「しほ」の特別な意味は思い付かない、、、
お礼
こんにちは。 本当に「しほ」は2文字で日本人の私からしても 言いやすいです。 ありがとうございました!
- buleberry15
- ベストアンサー率23% (450/1912)
ただ単に「短い」=「簡単・覚えやすい」じゃないでしょうかね? 「ゆいこ」は3つアクセントが必要ですが、「しほ」は2こ。 ベッキー=レベッカ ジョン=ジョセフ ベス=エリザベス トム=トーマス・・のように、英語圏の人間は短くニックネームを頻繁に利用しますからね。 Kevin(ケブン)でさえ、Kevと省略しちゃいますからねぇ・・!
お礼
こんにちは。 #3の方もおっしゃっているように2文字で 言いやすいのかもしれませんね。 私友達のことをMattew→Matt、Mellisa→Mal、Alison→Ali などいろいろ略して呼んでますし。 ありがとうございました!
- aster
- ベストアンサー率70% (374/533)
カナダはフランス語と英語を使います。 「しほ」というのは、フランス語では「ho」はありません。もしかすると、chiffon(シフォン)と聞こえたのかも知れません。 chiffon は「シフォ-」というような感じです。意味は、「ぼろ・ぼろきれ」ですが、どういう訳か、un chiffon d'enfant というと、「少女・娘」という意味になり、また、mon petit chiffon(わたしの小さなシフォン)というと、「可愛い子」という意味になります。 シフォンは、「シフォン織り・絹メリンス」の意味もあって、布の名前でもあるのですが、また、「婦人服の縁飾り・紙切れ」などの意味もあります。何かで、chiffon が出てきて、ぼろきれではなく、「可愛い子」という意味だったので、どうしてだろうかと思ったことがあります。 違っているかも知れませんが。
お礼
こんにちは。 詳しい解答をありがとうございました。 chiffonってそういう意味を持つのですね。 シフォンケーキとかもあるし・・・ ありがとうございました。
お礼
こんにちは! 「shit hot」っていうスラング、初めて耳にしました。 そこからかもしれませんね。 ありがとうございました。