- ベストアンサー
割り切れないという意味で「あなたのように大人になれない」と英語でどう言えばいいですか?
例えば・・・理不尽な大人の社会について「そんなもんだよ」などと言われた時、人間関係のことで「人間なんてそんなもんだよ」と言われた時「それは分かるけど私は納得できないよ。そんなふうに割り切れないよ」と言うような意味で 「私はあなたのように大人になれない」とは英語ではどう言うでしょうか? 「大人」を調べたら例文に (何を言ってるの)大人になりなさい。 Grow up. とありましたので、I can't grow up like you. かと思いましたがこれだと「あなたのような大人に育たない」になるのかな、とも思いますし・・・。 このような気持ちを含んだ意味で「あなたのように大人になれない」または「あなたのように大人の考え方はできない」というような英文はどう作ったらいいでしょうか。 よろしくお願いします。
- みんなの回答 (8)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (7)
- mabomk
- ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.8
- mabomk
- ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.7
- ameyuki7
- ベストアンサー率38% (23/60)
回答No.6
- Parismadam
- ベストアンサー率65% (2756/4211)
回答No.5
- Chicago243
- ベストアンサー率38% (401/1043)
回答No.4
- ucok
- ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.3
- good23
- ベストアンサー率24% (62/251)
回答No.1
お礼
「muture」は覚えておくと、女性相手でも男性相手でも使えそうですね。 具体的な例文もありがとうございます。気持ちが確実に伝わりそうな英文ですね。 ありがとうございました。