- ベストアンサー
lovely morning
オーストラリアにいた知人が 近くの小学校の前を通ると 校庭の子供たちが フェンス越しに かわいらしく lovely morning と 挨拶してくれたらしいのです。 これは、 大人が 大人に (とくに男同士) つかっても 変にきこえないでしょうか? いつも Good morning だと あきてしまって。 ちょっと 気取った 英国人風に 聞こえるのでしょうか?
- みんなの回答 (6)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
#3です。 本日オーストラリア人に会いましたので 聞いてみました。 lovely morning は Good morning とはニュアンスが違い 「良いお天気ですね。」Nice weather のことだそうです。 大人も勿論使いますが 女性の方が使う率が高いそうです。 男性の場合は 使わないこともないそうですが 例えば お年寄りの女性に話しかけたりするときに使うのだそうです。 御質問者様がもし男性の方でしたら 使い方に気をつける必要がありそうですね。
その他の回答 (5)
- takumaSpin
- ベストアンサー率41% (10/24)
Lovely morningとHow lovelyはまったく違う意味です。Lovelyの言葉ではなく「Lovely morning」はあまり若い男同士では使いません。
お礼
そうですね 別の意味でした
- Ganbatteruyo
- ベストアンサー率63% (4601/7273)
アメリカに住んで40年目になりました。 何か私なりにお手伝いできるのではないかと思い書いています。 表現にはフィーリングが入っていない社交辞令的挨拶と自分の持っているフィーリングを相手に伝えたい表現と二つ英語にもあるのです。 Good morningは社交辞令、文章自体に大きなフィーリングが含まれていません。 ただ、その人に言いたい、と言うフィーリングがあるだけですね。 しかし、決まりきった表現でない時には、当然ながら、社交辞令的表現ではなくなります。 lovelyと言う単語はアメリカ人としてはちょっと気取ったと言うか英国風というかそのようなフィーリングを感じさせますね。 (Bloody morningはその逆ですね) しかし、オーストラリアでは普通と言うか、社交辞令ほどではないけど、よく使われる表現と私は感じます。 もちろん、Good morningとは違うフィーリングはありますね。 社交辞令ではなく、あくまでもit is a lovely morning(, isn't it)と言う表現をあえて短くした表現としてこちらでも、フィーリングを出したいときに、この二日ほど続いていますが、Nice morning! Gorgeous morning!! Beautiful morning!!と言う表現を多くの人が使っているのと同じでしょう。 Good morning!では物足りないのですね。 社交辞令的挨拶ではなく、謹賀新年と書かれた年賀状ではなく、今年も二人の人生が一緒になって幸せに歩んでいきたいです、と言った「年賀状」の方がフィーリングを伝えようとしているのが分かりますね。 これでお分かりになりましたでしょうか。 ご理解しにくいところがあったり追加質問がありましたらまた書いてください。
お礼
ゴージャス モーニング? 今のところ 外国人との接触は オフィスだけなので ゴージャス モーニングを 使う機会はないかも 海辺の保養地で 使ってみよう。 ところで、彼らは 私の顔を見ると すぐに 挨拶してくれますが モーニング としか 言わないですね、 グッドの部分は、口の中でだけ発せられているのか、聞こえません。 日本語でも おぅはーーすぅ とか ございます とか おはよう と はっきり発生しません、 そんなものなのかな。
- petitchat
- ベストアンサー率40% (313/767)
lovely morning 素敵ですね。今度使ってみよう。 南アフリカ生まれのオーストラリア人を知っているのですが 彼は何でも lovely です。 good も excellent も lovely です。(朝 会うことがないので彼が lovely morning といっているかどうかは定かではないですが。。。lovely afternoon とは言っていません。) 彼にとっては普通なんでしょうが 他のオーストラリア人が使っているのを聞いたことがないので なんか違和感を感じます。 その他の英語圏の人がlovelyをそういう風に使っているのも聞いたことがありません。(いるのかもしれませんが) 去年イギリスに行きましたが この言い方は聞きませんでしたねぇ。 「いつも Good morning だと あきてしまって。」 とありますが 日本語だっていつも「おはよう」ですので あまり拘られることはないのではないでしょうか。私見ですが。 むしろそのあとに続く How are you? に対する受け答えを工夫なさった方がよろしいかと。。。
- takumaSpin
- ベストアンサー率41% (10/24)
あまり男同士では使わないと思います。どちらかと言うと女同士、男>女、女>男などで使うのではないでしょうか。
お礼
NHKの英語会話番組で以下のシーンがありました。 日本人のお笑い芸人(男40歳くらい)が、アメリカのホテルに宿泊。 なぜか ピエロ風の赤い縞々パジャマに。 そして、部屋に ルームサービスで 食事を注文。 やってきた、ホテルマンが 彼の姿をみて 笑いを こらえ(声にだすのを 我慢して ひっく ひっく 言っているが 腹で なんとか止めている状態)ながらも いった台詞が。 How lovely, Mr.--. 男同士で 使っていました。 とにかくありがとう
- July-july
- ベストアンサー率27% (12/44)
アメリカの人にとっては、ちょっとsnobbishなかんじがするかもしれませんね・・・。 私はそのちょっと「気取った英国人風」は好きですが。 参考にならない答えですみません(><)
お礼
thank you
お礼
実は 私も 自分の職場で、 日本に出張に来たオーストラリア人50さいくらいの おっさん に 使ってみたのです。 あちらは 冬ですから、 日本の 蒸し暑い夏 には 閉口しているはずですが、そんなことは わかった上で。 私 : Mark! Lovely Morning. 握手 マーク: ウォップー という意味不明の ため息のような声。 苦しくてようやく水面にでた亀のような声でした。 そうなんですか、nice weatherでしたか。