• ベストアンサー

訳してください

日記的なものです。お願いします。ちなみに翻訳サイトはだめでした。 私は昨日、一昨日と付け爪を作りました。そして2種類の付け爪が出来上がりました。1つはマーブル柄。もう1つはアメリカの星条旗の柄の物を作りました。 マーブル柄は<夏・清涼感>をイメージして作ってみました。 一昨日の夜中まで作っていたので、昨日は寝不足でした。 近いうちにまた付け爪を作ろうと思っています。 ちなみに星条旗柄は可愛くないですか?そう思うのは私だけでしょうか?? 以上です。よろしくおねがいします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • yum_yum
  • ベストアンサー率64% (11/17)
回答No.3

* day before yesterdayはthe day before yesterdayとした方が正しいです。 * coolnessもそれだけだと「かっこいい」とか「冷静」とも受け取られがちです。 * American flagでも良いのですが、個人的にはStar Spangled Bannerとした方がしっくりくるような気が。。。 一部、原文の直訳ではないのですが、英語的に自然に聞こえるように訳してみました。参考にしてください。 I spent two days (yesterday and the day before yesterday) to finish making two sets of fake nails: one set had marble pattern on and the other set had Star Spangled Banner painted on. I have tried to create summery and fresh cool image with the marble set. I was up till late night making these nails the day before yesterday that I was tired and sleepy yesterday. I would like to make another set soon though. By the way, what do you think of the nails with Star Spangled Banner painted on? Is it only me who think that they are cute?

jukitin
質問者

お礼

回答ありがとうございました。 英語はイロイロな表現の仕方があってよく悩んでいます。 また機会があればよろしくおねがいしますね<m(__)m>

その他の回答 (2)

  • kabochi
  • ベストアンサー率6% (2/33)
回答No.2

清涼感はcoolnessがいいと思います。 あと、揚げ足取りで悪いんですが 2コ目のyesterdayにrが抜けてます。 2行目のForの後のmarbleにrが抜けてます。 うるさくてすみません

jukitin
質問者

お礼

回答ありがとうございました。 また機会があればよろしくおねがいします<m(__)m>

  • fullow
  • ベストアンサー率26% (69/264)
回答No.1

On yesterday and day before yesteday, I made two kind of nail sets. One is marble pattern, and the another is the pattern of American flag. For mable pattern nail, I put it the image as summer and clearness. Day before yesterday, I was making them till midnight, so I was so sleepy yesterday. I am thinking about making another nail in near future. By the way, do you think the pattern of American flag isn't cute?? I think it is cute. Is that only me???

jukitin
質問者

お礼

さっそくの回答ありがとうございました。 こういう風に訳せばいいのですね♪ また機会があればよろしくおねがいします<m(__)m>

関連するQ&A