少し訳が違いますね。
もちろん、ですが、ラマルセイエーズの歌詞はフランス語なわけで、
英訳詞には定訳はありませんし、日本語訳も同様。
Allons enfants de la Patrie,
Le jour de gloire est arrive!
Contre nous de la tyrannie
L'etendard sanglant est leve (bis)
Entendez-vous dans nos campagnes
Mugir ces feroces soldats ?
Ils viennent jusque dans vos bras
Egorger vos fils, vos compagnes
(*)
Aux armes citoyens, Formez vos bataillons
Marchons, marchons
Qu'un sang impur Abreuve nos sillons
Que veut cette horde d'esclaves,
De traitres, de rois conjures ?
Pour qui ces ignobles entraves
Ces fers des longtemps prepares ? (bis)
Francais, pour nous, ah! quel outrage
Quels transports il doit exciter
C'est nous qu'on ose mediter
De rendre a l'antique esclavage !
(*)繰り返し
Quoi ces cohortes etrangeres !
Feraient la loi dans nos foyers !
Quoi ! ces phalanges mercenaires
Terrasseraient nos fils guerriers ! (bis)
Grand Dieu! par des mains enchainees
Nos fronts sous le joug se ploieraient
De vils despotes deviendraient
Les maitres des destinees.
(*)繰り返し
Tremblez, tyrans et vous perfides
L'opprobre de tous les partis,
Tremblez ! vos projets parricides
Vont enfin recevoir leurs prix ! (bis)
Tout est soldat pour vous combattre,
S'ils tombent, nos jeunes heros,
La France en produit de nouveaux,
Contre vous tout prets a se battre
(*)繰り返し
Francais, en guerriers magnanimes
Portez ou retenez vos coups !
Epargnez ces tristes victimes,
A regret s'armant contre nous (bis)
Mais ces despotes sanguinaires,
Mais ces complices de Bouille,
Tous ces tigres qui, sans pitie,
Dechirent le sein de leur mere !
(*)繰り返し
Nous entrerons dans la carriere
Quand nos aines n'y seront plus,
Nous y trouverons leur poussiere
Et la trace de leurs vertus (bis)
Bien moins jaloux de leur survivre
Que de partager leur cercueil,
Nous aurons le sublime orgueil
De les venger ou de les suivre !
(*)繰り返し
Amour sacre de la Patrie,
Conduis, soutiens nos bras vengeurs
Liberte Liberte cherie
Combats avec tes defenseurs ! (bis)
Sous nos drapeaux que la victoire
Accoure a tes males accents
Que tes ennemis expirants
Voient ton triomphe et notre gloire !
(*)繰り返し
この長い歌詞のなかで、該当の部分はサビのパートの最後の行。
Qu'un sang impur Abreuve nos sillons
直訳は「我らが畝溝を汚れし血汐で満たせ」
畝溝っていうのは、畑に作物を植えつけるために
間隔をおいて土を高く盛り上げた畝のよこの筋をなした溝のこと。
ただしここでは、畝溝は田畑の詩的表現であったり、
国土と解釈してもいいわけで、直訳は肥やしにするということだが、
一種の生贄というか、血の洗礼というか、
前後の脈絡を考えると、「殺せ」ということを婉曲的に言っているというだけかな。
お礼
ご回答、ありがとうございます。 [俺たちを栄養にして肥え太った奴等を 今度は俺たちが栄養にしてやろう] 納得しました。おもしろい解釈だと思います。ありがとうございます。