- ベストアンサー
2年半の学習期間で、の英訳お願いします
「2年半の学習期間で」は、only for 2 year-half studying でよいでしょうか? period など期間を表す単語が必要ですか? とても英作が苦手で、上記の英作も全く自信なしです。 どうか、ご教授お願いします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その後の文章が「...上達した」というように続くのであれば、 Only after two and a half years of studying... でいいでしょう。yearsで期間を表していますから。
その他の回答 (2)
- konkichi
- ベストアンサー率45% (94/206)
こんにちは。 >「2年半の学習期間で」は、only for 2 year-half studying でよいでしょうか? 「わずか」や「ほんの」という日本語がありませんから、only は不要でしょう。もちろん、文脈のニュアンスによってはつけてもいいですね。「学習期間で」に必要な前置詞は、その後どんな日本語が続いているかによりますので、英作の日本語を省略しないで書いたほうがいいですよ。 回答例ですが、 after/for/in two and a half years of studying after/for/in/during the studying period of two and a half years などが考えられます。 以上ですが、お役に立てば幸いです。
お礼
早速のご回答、ありがとうございます。助かりました。英訳をこちらでお願いするのが、初めてで書きたい全文を書く方がよいと考えが回らず、大変失礼しました。今後は、きちんと書くように致します。(ゼロからの出発で、2年半の学習期間でTOEIC850をマークした、と書きたかったのでした。)konkichiさんのように、きちんと書けるようになれるよう精進してまいります。またご指導のほど、よろしくお願いします。
- yuru186
- ベストアンサー率33% (3/9)
その副詞句のまわりの文章も出してもらえませんか?
お礼
全文を書くことに考えが至らず、失礼しました。ゼロからの出発で 2年半でTOEIC850をマークしたと書きたかったのでした。 やはり、副詞句とか意識しないといけないのですよね。文法をしっかりやらないとダメですね。反省です。
お礼
別件の「耳に頼る」でもお世話になっております。ご回答ありがとうございます。lingualさんの自己紹介欄を見せていただきました。すごいです!簡単に憧れると言っては失礼と存じますが、本当に、遥か彼方にいらっしゃる方です。英語道を極めていくのは、やっぱりとてつもなく遠い道のりだなあ・・・。正しく書くことの難しさ、自分の英語のアンバランスさに苦闘しております。またご指導ください。よろしくお願いします。