• ベストアンサー

英語の語順を身に付ける学習法

元々英語は苦手なのですが、単語、スピーキング、リスニングは頑張って何とか克服しました。 しかし、語順(文法)だけがどうしようもなく苦手です。 「和順英会話」 「返り読み」 「意味のまとまりごとに区切る方法」 を試してみましたがさっぱり理解できずにいます。 日本語と英語のそもそもの語順が違うので、単語をそのまま入れ替えれば何とか伝わるものではないため苦労しています。 せっかく頑張ってきたのでここで諦めたくはないのですが、他に語順を身に付ける学習法はないのでしょうか。 よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • mcurry
  • ベストアンサー率28% (45/158)
回答No.3

自分も英語が苦手で、できない人なんだけど、 ぐぐるとわかるけれど、シュリーマンは、翻訳は絶対にしてはいけないと言っています。 リーディングのときは、日本語に訳してもなんとかなるかもしれないが、 リスニングのときは、日本語に訳してはいけないとおもう。 頭の中で、リスニングして英語→日本語の変換をして、理解して、日本語→英語の変換でスピーキングをするなんてのは、もう会話とは言えない。 日本語で会話するときも、日本語を英語に訳したりしないと思う。 まぁいいたいことは、日本語に訳すなんてことは 翻訳家や同時通訳になる人以外は、必要ないよね。上手な日本語に翻訳する技術をあきれめた分だけ英語力が伸びるの早いよね。 目的は、アメリカ人のように英語を理解して聞く、理解して話すことだろう。

noname#149709
質問者

お礼

ありがとうございます。 英会話をそのまま英語で理解するようになることが大切なんですね。 英語脳にするためにネット上で販売されてる教材などは効果があるのでしょうか? そこまで到達するのは大変ですががんばります。

その他の回答 (2)

回答No.2

こんにちは。 英文を読む時に、日本語のきれいな文に訳さないように、英語の語順のまま情報や意味を取るだけにする練習が必要かと思います。 例えば I went to the library to borrow the books that I had reserved. という文では、 I went to the library  → 「行った」、「図書館」という順番ですが、これで図書館に行ったことがわかります。 to borrow the books → 何をするためか、というと、本を借りるためです。 (the books) that I had reserved. → どういう本であったかというと、取っておいた本、 ということになります。 日本語の文にすると、予約していた本を借りに図書館に行った、 ということになりますが、「予約していた本を」というところまでだと、日本語だと、果たして「借りに図書館」に行ったのか、それとも「買いに本屋」に行ったのか、というのはわかりません。「借りに」というのが次に出てくるので、図書館、と条件反射で出てきますが、英語の場合は、結論となる「図書館に行った」というのを先に言ってしまって、何しにいったか、どういう本なのか、という情報を付け足す、という言い方が特徴となっている、というとわかりやすいでしょうか。

noname#149709
質問者

補足

とてもご親切にありがとうございます。 英文が書いてあるものを日本文に訳することはニュアンス的になんとか大丈夫です。 しかし、耳で聞いた英文をそのまま聞き取ることはできるのですが日本文に理解する時さらには日本文から英文にする時になるとこんがらがってしまいます。 英語の得意な友人も英語の先生も私の悩みにはお手上げ状態でした。 私自身なぜ、ここで詰まっていてどのように解決すればよいのか・・・。といったところです。 よろしくお願いします。

  • ID10T5
  • ベストアンサー率31% (732/2312)
回答No.1

アメリカで英語で仕事をしているおじさんです。 あなたの質問の意味が全く理解できません。和順英会話とやらも見てみましたが、全然何を言っているのか理解できませんでした。ボクは日本語も得意のはずなんですが…。一応東大卒で現国も大得意でしたので。 多分あなたの日本語がおかしいというか、何かが足りないのだと思います。 「英語で考える」系の話題は得意なのでお役に立てると思います。意味を補足してください。

noname#149709
質問者

補足

下手な説明の質問にご回答いただきありがとうございます。 例えば 「私は車の中で英語を学ぶことがすきです。」 という日本文を英語にする場合 「I like to learn English in my car」 というのが正しい英文なのですが私の場合 「I in my car English learn to like」 とただ単語を置き換えた文や 「I like to English learn in my car」 などはちゃめちゃな文になってしまいます。 英文の作り方が理解出来ずにいます。 どのような学習が良いでしょうか。 よろしくお願いします。