- ベストアンサー
この英訳はあっていますか? あなたは今日明日の2日
この英訳はあっていますか? あなたは今日明日の2日間連続で仕事が休みなんですか? Are you taking two consecutive days off from work today and tomorrow?
- みんなの回答 (7)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
会話中ならそれで充分伝わると思います! Are today and tomorrow your day off?
その他の回答 (6)
- Kurry_1
- ベストアンサー率32% (69/212)
過去の補足今見ました。 土日に休むので 土日休みなんですか2かれんぞくで?とう質問です 有給ではなく。 上記のような意図の質問であれば do you have weekends off? do you have Saturday and Sunday off? is your day off Saturday and Sunday? のような聞き方のがナチュラルで文法的にも大丈夫です。
- Kurry_1
- ベストアンサー率32% (69/212)
シンプルに言うなら Are today and tomorrow your day off? 今日明日仕事休むのか?というニュアンスなら Are you taking 2 days leave from today? Will you be on leave for 2 days from today? 言い方はいろいろあるとおもいます!
お礼
Are today and tomorrow your day off? これでいいということですよね?
- Nakay702
- ベストアンサー率79% (10004/12512)
質問者からのお礼を拝見しました。 >Do you have two consecutive days off today and tomorrow at your job? >これでいいですかね?覚えやすそうですし ⇒いいと思います。
- Nakay702
- ベストアンサー率79% (10004/12512)
以下のとおりお答えします。 >あなたは今日明日の2日間連続で仕事が休みなんですか? >Are you taking two consecutive days off from work today and tomorrow? ⇒これで十分言えていると思いますが、 Are you taking two consecutive days off from workの部分を、 Are you absent from work for two consecutive または、 Can / Do you have two consecutive days off work などとしてもいいですね。 さらに、ちょっとだけニュアンスを変えて、全体を、 Are you off work today and tomorrow for two days in a row? (あなたは今日明日の2日間連続で仕事が休みなんですか?) または、 Do you have two consecutive days off today and tomorrow at your job? (あなたの仕事は、今日と明日の2日間が連続休暇になっているんですか?) のように言うこともできるでしょう。
お礼
Do you have two consecutive days off today and tomorrow at your job? これでいいですかね?覚えやすそうですし
- FattyBear
- ベストアンサー率33% (1531/4611)
その英語の文章は、 自動翻訳サイトで下記の日本語に翻訳されましたので正しいのでは。 「今日と明日で2日連続で仕事をお休みしますか?」
お礼
文法的に解釈してください
- hiro_1116
- ベストアンサー率30% (2555/8267)
>仕事が休み 休み(休暇)を取るのか? もともと仕事が休みの日なのか? どちらの想定でしょうか?
お礼
土日に休むので 土日休みなんですか2かれんぞくで?とう質問です 有給ではなく。
お礼
正確な文法で覚えたいんですが、その文は文法的に正しいですよね?