翻訳をお願いします。
翻訳をお願いします。
以下は中国での自己検閲問題に関する文章で、中国政府が賞賛するGoogle.cnというサーチエンジンがあり、それは中国に不利な情報は見れないようになっています。
そこでGoogleはGoogle.comを作って、それらを見れるようにした。といった風な話です。
ただ、部分部分でわからない英文があります。お願いします
The company established Google.cn
The company aimed to balance the self-censorship with te company values and motto-“Don`t be evil”- while still offering the company`s uncensored search engine,Google.com
Google was working to improve the censored seach service before deciding wheher to reverse course. If the company cannot strike a balance between an information service and accommodating the Chinese government`s demands, it would reevaluate,
the company said
Such self-questioning is not entirely new to google,but in the mass of criticism the company faced from human rights groups after the censorship began, its willingness to adjust its approach was lost.
2段落以下に出てくるthe companyっていうのは中国側のグーグルでいいのでしょうか?
訳せないというより意味がつかめません。
歴史的にみて、意訳でいいので説明してほしいです。
http://www.nytimes.com/2006/06/07/technology/07iht-google.1915951.html?_r=1