- 締切済み
日本語に訳して下さい
こんにちは。以下の中国語の詩?を日本語に訳して欲しいのですが... http://www.51windows.net/pages/cy/chengyu.10253.htm の「左宜右有」の項目ですが、文を下記にコピーしましたが、 ・の個所は日本語にない字なので・になってしまいました。 《诗·小雅·裳裳者华》:“左之左之,君子宜之;右之右之,君子有之。”后因以“左宜右有”形容才德兼备,则无所不宜,无所不有。亦作“左宜右宜”
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
みんなの回答
- garamond
- ベストアンサー率53% (1119/2111)
回答No.1
補足
回答ありがとうございます。「詩経」を調べました。中国の古典的な解釈ではこの一連の詩は、その数編前の諸侯が王をたたえる歌に対しての、王が諸侯をたたえる歌であるとのこと。君子宜之 君子有之 は、文語で「宜」や「有」を使ってぼやかしていたので意味がよくわかりませんでした。一方、日本の近代の研究者の解釈ではこの一連の詩は、結婚を祝する歌で、(直前の文が馬車のことでありその)手綱を左や右に引いて楽にしたり優しくしたりすることで末永く幸せだという解釈でした。「甫田之什」の「裳裳者華」は「広い田んぼ」の「咲き誇る花」という意味です。後者のほうが情緒的ですが時代背景を考えると定説通り前者ですね。