• ベストアンサー

英語での質問に対する返事(yes,no)について

こんにちは。すごく基本的な質問でお恥ずかしいのですが、素朴な疑問です。 英語での質問の際に返事が、はい、でもnoのときがあるじゃないですか?例えば問)would you mind~~ 答え)no,not at all で、はい、いいですよ~といった具合に。 これの考え方がよくわかりません! この例の様な場面以外でも、以前何か英語で質問された際に私が、はい という意味でyesと言ったら、笑われたことがありまして・・ すいません、多分、わかりずらい質問で申し訳ないのですがどなたか 教えてください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Alicelove
  • ベストアンサー率35% (199/558)
回答No.2

まず、Would you mind ~ ? についてですが・・・ ~のことを気にするか?と聞かれているわけです。 例:Would you mind smoking here? ここでタバコを吸うことを気にしますか?→ここでタバコを吸っていいですか? No problem. と答えて、気にしませんよ(問題ないよ)→はい、いいですよ となります。 ここで、yesと答えたら、それを気にするということになるので (その行為は)ヤダってことになりますよね? また、否定疑問文や、否定形の付加疑問文などでも、yesとnoが逆になりますね。 例:You aren't a boy,are you? あなたは男の子じゃありませんよね? で、あなたが女の子で、「はい、違います。」って言うとき・・・ No,I am not. となります。 それは、日本語は問いの尋ね方に対して、ハイ、イイエを言うのに対し、 英語は事実関係に基づいて、yes、noを答えるからです。 つまり、日本語では、「男じゃない」という問いの文に間違いがないので ハイと答え、男ではないので、ハイに続いて違いますというのです。 英語では、「男ではない」という文を形作るために、否定文の答え方をして Yes,I am not. などという肯定文なのか否定文なのかわからない文を作らないで No,I am not. となるわけです。「ハイ、そうです。」か「イイエ、違います。」 しか答えの文としては成り立たないと考えればわかるかなぁ・・・ (なんだかヘンな判りづらい説明ですね。ゴメンナサイ♪)

anoyo
質問者

お礼

お返事ありがとうございます!! わかりずらいなんてとんでもないです! かなりわかり易いです☆特に 「ハイ、そうです。」か「イイエ、違います。」しか答えの分としては成り立たな~~という所。なんかはっとしました。 難しく考えすぎてたようなきもします。

その他の回答 (4)

  • gunta
  • ベストアンサー率36% (236/652)
回答No.5

回答はすでに出ていると思うので余談を。 この Do you mind - の構文は、ネイティブの誤答が非常に多い文です。特に何かをしてくれと要求したときに顕著です。(Would you mind opening the window for me?)(Sure!) その頻度はこれも正しい用法として認めた方がいいんじゃない?というくらい多いです。かえって’No!’とか言うと、一瞬「え?」という顔をされて、で、あ、そうかNoでいいのか、と一人納得をしている人もよく見ます。 (特に外国人のあなたに)笑ったお友達はちょっとえげつないですね。

anoyo
質問者

お礼

回答有難うございます。新しい意見です。 そうですね。[sure!!]も文法的にはちがくても 使ってますもんね。 ネイティブでも誤答が多いんですか?? かえって'NO!’とか言うと~~~と言う部分・・・ そうなんですか??? なんだか少し安心しました。 親切なアドバイス有難うございます。

  • noruri
  • ベストアンサー率32% (48/149)
回答No.4

一応専門のバイリンガリズム(第2言語習得)にちょこっと触れるのですが、これをメインに研究したわけではないので…アドバイスとして。 Yes Noで回答すると、日本語話者やトルコ語話者にはかなり混乱するのではないかと思います。 必ず、フルセンテンスを後に続けて答えてみてください。 あるいはYes Noをつけずに、フルセンテンスのみで答えるのもいいかもしれません。 e.g. You don't like it, do you? (No,) I don't like it at all. I hate it. Would you mind sitting down there? (Yes,) I do mind sitting here. 親しい人にしか言えませんね(^_^メ) (No,) I don't mind sitting here. Can't you do it? (No,) I can't do it any more! (Yes,) I can, of course. 自分で否定疑問文や付加疑問文の例文を作り、フルセンテンスで応答を作ってみると感覚が分かるかと思います。 また、応答する場合はフルセンテンスを心がけると間違いを防ぐことができます。

anoyo
質問者

お礼

的確で詳しいアドバイス有難うございます! しかも例文まで・・感謝です。お~バイリンガリズム専攻の方ですか! 私もyes.no,を使わずに答えておいたほうが間違いなどは防げるかなあ と思っていた所です・・・ トルコ語もそんな感じなんですか?へ~混乱しちゃうんですよね。本とに。

  • 21kyoko
  • ベストアンサー率10% (7/70)
回答No.3

Would you mind~? と聞かれて Yes と答えた場合, ~を気にしますか? とたずねているので、それに対して はい、と答えているので 聞いた人は何かを しようとしたことをやめます。 なので、気にしないからどうぞという場合は、 No とか not at all と答えます。  例えば Don't you like coffee? と聞かれた場合、noと答えたらコーヒーは でてきません。 肯定で聞かれていることには普通に yes , no で答えます。 最初 否定の形で聞かれたら、本当にそうしたいときは yes で、そうしたくないときは no と答えます。日本人の感覚からするとわかりにくいのですけれど 本当にそうなら yes というように覚えておけばよいと思います。  コーヒーが好きなのに no と答えると、だしてもらえなくなります。(笑)  

anoyo
質問者

お礼

お返事有難うございます。コーヒーすきなのに出してもらえなくなるのは いやです!!(笑) 本とにそうなら、yesというふうに覚えとけば~ というところがいいですね。

  • shane310
  • ベストアンサー率40% (4/10)
回答No.1

mindの意味が、嫌がるとか、気に障るなので、 Would you mind~でしたら、~が嫌ですか?とか、 ~すると気に障りますか?ということですので、 Noで、いいえ、そんなことないですよ ということになります。

anoyo
質問者

お礼

早速のお返事ありがとうございます!! 意味としてはわかるのですが,とっさの時少し混乱してしまうのです・・☆ ありがとうございました。

関連するQ&A