• ベストアンサー

和訳がうまくいきません

These elements combine to present us with a total facial expression which we use to interpret the mood of our companion. It is a small signal, and rather a subtle one, but because it tells the truth it is of special interest. It comes from the pupils and has to do with their size in relation to the amount of light that is falling upon them. these elementsは顔の特徴、瞳の大きさ、唇の曲線など Itは、人が簡単には偽ることの出来ない表情  前半の文はcombineとpresentの所が上手く文に出来ません。全体の顔の表情とcombine(団結?)して私たちをpresent(演じる?)? companion(仲間?)の気持ちとは?  後半は何となく光による瞳の大きさの変化について述べていると思うのですがうまくいきません。  なにとぞよろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • mudpuppy
  • ベストアンサー率51% (48/94)
回答No.1

こんばんは。 こちらの文は、ゆっくりとイメージをしながら読むと意味が見えてくるかもしれませんよ。 to_mayさんの前半の考えはいい線いってます。 補足しますと: 「これらの要素(顔の様々な表情)が組み合わされて、顔の総合的な表情が把握でき、それを使って各々の相手の気持ちを解釈することができます。」 後半は、たしかに瞳の大きさなどの話をしています。 意味はこんな感じです: 「これら表情一つ一つは、小さく微妙ではありますが、本性が表されているので、我々は注目します。例えば、それは瞳、そしてその瞳にかかる光と、それを受ける瞳の瞳孔の大きさなどです。」 なんか、ボディーランゲージやNLPの文からの一説みたいですね。 Hope this helps! mp-

to_may
質問者

お礼

 大変参考になりました。ありがとうございました。

すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (1)

  • tjhiroko
  • ベストアンサー率52% (2281/4352)
回答No.2

These elements combine to present us with a total facial expression which we use to interpret the mood of our companion. これらの要素が組み合わさって、話し相手の気持ちを判断するのに必要なすべての表情を我々に提供するのである。 It is a small signal, and rather a subtle one, but because it tells the truth it is of special interest. It comes from the pupils and has to do with their size in relation to the amount of light that is falling upon them. それは少しのというよりかすかなシグナルではあるが、真実が語られているためとりわけ面白いのである。それは瞳によってもたらされるもので、瞳に当たる光の量との関連で変化する瞳の大きさと関係がある。 直訳っぽいですがこんなところで。

to_may
質問者

お礼

 ご返答ありがとうございました。

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A