• ベストアンサー

英訳お願いします。

妹が海外(イギリス)へ留学するのですが、夜は少し暗くて辺鄙な場所のようです。護身用?に防犯ブザー(兼懐中電灯)をあげようと思うのですが、 ちょっとお茶目なひとことを英語で添えたいのです。 「これさえあれば大丈夫!」とか「あなたを暗闇から守ります!」とか 何かそんな表現で、ちょっと笑える感じの言いまわしがあったら教えてください。 I'll help you against darkness.と吹き出しに書いて 防犯ブザーに貼ろうかなと思ったのですが、これも合ってるのかどうか 分からず。。どうぞ宜しくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Parismadam
  • ベストアンサー率65% (2756/4211)
回答No.4

はじめまして。 うってつけの動詞があります。 1.guarantee「保証する」: It guarantees your security. 「それはあなたの安全を保証します」 It's a guarantee of your security. 「それはあなたの安全の保証になります」(名詞形) 2.assure「保証する」「請け負う」: It assures your security. 「それはあなたの安全を保証します」 It's an assurance of your security. 「それはあなたの安全の保証になります」(名詞形) 3.insure「~に保険をひきうける」「保証する」: It insures your security. 「それはあなたの安全を保証します」 It's an insurance of your security. 「それはあなたの安全の保険(のようなもの)です」(名詞形) 以上ご参考までに。

ffbpt910
質問者

お礼

すごく参考になりました。ありがとうございます!

その他の回答 (4)

  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.5

A flashlight against a flasher ! flasher - 露出狂 チョットばかり笑えなければ、、、、

ffbpt910
質問者

お礼

ありがとうございました。

  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.3

A dazzling direct spotlight to bad guy ! 悪漢にスポットライトの直射目くらまし!

ffbpt910
質問者

お礼

早速ありがとうございました。 色んな言い回しがあるんですね。

回答No.2

againstは使わないでしょうね。 ストレートにいくと 前者は To relieve you in any situation 後者は To help you in the darkness こんな感じ? セキュリティー商品に笑える感じのコメントですか…。 難しいですね。 I can help you to redognize handsome guy in the darkness 暗闇でも男前を見分けるお手伝いします

ffbpt910
質問者

お礼

ちょっと笑えました。 早速ありがとうございます。

  • Ssidesu
  • ベストアンサー率23% (6/26)
回答No.1

はじめまして こちらのサイトで確認しましたが「私は暗黒に対してあなたを助けるつもりです。」という訳しになりましたので問題ないかと ちなみに「これさえあれば大丈夫!」は「It is safe as long as this is. 」だそうです

参考URL:
http://www.excite.co.jp/world/english/
ffbpt910
質問者

お礼

早速ありがとうございました。