- ベストアンサー
英訳お願いします。
妹が海外(イギリス)へ留学するのですが、夜は少し暗くて辺鄙な場所のようです。護身用?に防犯ブザー(兼懐中電灯)をあげようと思うのですが、 ちょっとお茶目なひとことを英語で添えたいのです。 「これさえあれば大丈夫!」とか「あなたを暗闇から守ります!」とか 何かそんな表現で、ちょっと笑える感じの言いまわしがあったら教えてください。 I'll help you against darkness.と吹き出しに書いて 防犯ブザーに貼ろうかなと思ったのですが、これも合ってるのかどうか 分からず。。どうぞ宜しくお願いします。
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
はじめまして。 うってつけの動詞があります。 1.guarantee「保証する」: It guarantees your security. 「それはあなたの安全を保証します」 It's a guarantee of your security. 「それはあなたの安全の保証になります」(名詞形) 2.assure「保証する」「請け負う」: It assures your security. 「それはあなたの安全を保証します」 It's an assurance of your security. 「それはあなたの安全の保証になります」(名詞形) 3.insure「~に保険をひきうける」「保証する」: It insures your security. 「それはあなたの安全を保証します」 It's an insurance of your security. 「それはあなたの安全の保険(のようなもの)です」(名詞形) 以上ご参考までに。
その他の回答 (4)
- mabomk
- ベストアンサー率40% (1414/3521)
A flashlight against a flasher ! flasher - 露出狂 チョットばかり笑えなければ、、、、
お礼
ありがとうございました。
- mabomk
- ベストアンサー率40% (1414/3521)
A dazzling direct spotlight to bad guy ! 悪漢にスポットライトの直射目くらまし!
お礼
早速ありがとうございました。 色んな言い回しがあるんですね。
- idontknown
- ベストアンサー率60% (3/5)
againstは使わないでしょうね。 ストレートにいくと 前者は To relieve you in any situation 後者は To help you in the darkness こんな感じ? セキュリティー商品に笑える感じのコメントですか…。 難しいですね。 I can help you to redognize handsome guy in the darkness 暗闇でも男前を見分けるお手伝いします
お礼
ちょっと笑えました。 早速ありがとうございます。
- Ssidesu
- ベストアンサー率23% (6/26)
はじめまして こちらのサイトで確認しましたが「私は暗黒に対してあなたを助けるつもりです。」という訳しになりましたので問題ないかと ちなみに「これさえあれば大丈夫!」は「It is safe as long as this is. 」だそうです
お礼
早速ありがとうございました。
お礼
すごく参考になりました。ありがとうございます!