• 締切済み

この英語が聞き取れません(youtubeの動画です)

動画の冒頭で、モデルのイリナ・ラザルヌがレポーターをしているところで、what do you think ○○○○ situiation ? という質問の○○○○のところがわかりません。 ペンギン?に聞こえるんですが、質問の内容がわかりません。 答えは聞き取れるんですが。。。 どなたか意味のわかる人よろしくお願いします。 URL↓↓ ttp://www.youtube.com/watch?v=e7Qe-fGMxs0

みんなの回答

回答No.3

アメリカに39年ほど住んでいる者です。 私なりに書いてみますね。 確かにpenguins, penguin situationと言い分けていますね。  タキシードを着ている人たちをpenguinsというときがありますが、状況が状況なのでファッション関係の用語なのかもしれませんね。 どっちにしろ、彼女のカナディアンかイングリッシュか訛りがキュートであることは確かですね、私には。 <g> これでいかがでしょうか? 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。 

  • TT2O
  • ベストアンサー率36% (14/38)
回答No.2

補足です。 正確には○○○○の部分は "about penguin" penguinかpenguin'sかpenguinsかは自信がありません。

  • TT2O
  • ベストアンサー率36% (14/38)
回答No.1

間違いなく"penguins"と言ってますね。 このtubeの説明欄にある Irina interviewing some models about ... (more) の(more)の部分をクリックすると"penguins"という言葉が出てきますよ。 意味はよくわかりません。 who are they? Where are they from?とかいう言葉をインタビューしている女性とインタビューされた女性が同じフレーズを使っているところから判断すると、そのファッションショーにおける彼女達のテーマとかそういったものなのかもしれません。 辞書に俗語として「盛装はしているが群衆の一人として出るだけの役者」とあるこの意味に近い感じでしょうか?

lazareanu
質問者

お礼

「盛装はしているが群衆の一人として出るだけの役者」に近い感じですね! 説明欄は見逃してました…以後気をつけます(>_<) 補足でも丁寧な答えをいただきありがとうございました。

関連するQ&A