• 締切済み

訳を教えてください。あと、これって勘違いされちゃいますか?

質問が2つあります。最近知り合った外国人の人が、 1 君の住んでいる町にはいったことがある。XXXという店があってそこへいった。XXXは今も営業してるのかな? といってきたのですが、XXXというのがなんだか分からずネットで調べたら 風俗店が出てきました。 私は「ごめんXXXって何の店?わからないんだ・・・」といれたら その数日後彼のほうから、XXXはクラブだよ。 といってきました。 「クラブなんだ! あなたにXXXの情報をあげたくてネットでXXXを調べたら風俗店だったから一瞬びっくりしたよ(^^;)(クラブと知る前のことです)」  といいたいのですが、これは外国人には通用する笑話でしょうか? 彼とはまだしりあって浅いし、会おうとかは思ってなく、ネット上でのともだちです。 私がこのような冗談をいうと勘違いされますかね?軽い女かなみたいなふうに。。。 2 あと、コレを英語にするにはどのような表現がありますか? 教えてくださいお願いします。

みんなの回答

  • ngyyss
  • ベストアンサー率35% (76/213)
回答No.2

こんにちは。 1.大丈夫ですよ。笑い話で済まされます。貴女が軽い女かどうかという問題は、貴女の実際の彼に対する対応次第ですから、大丈夫ですよ。 (軽くすれば、軽く見られますし、堅く接すれば、堅く見られます)。 2. 風俗店というのは日本ではいろいろなところがありますけど、「いやらしい女性がいるお店」という意味でgo-go bar (pub)あたりでどうでしょうか?(日本で言う、ヘルスやソープという英語は使用経験なく、分かりません) Oh! That's a club! Oh, my goodness! The bottom line is that I was super surprised that it was a kind of go-go bar when I looked for it on the website to try to let you know about the information. 位で如何でしょうか? super~で「チョーびっくり!」という意味になります。

  • komimasaH
  • ベストアンサー率16% (179/1067)
回答No.1

その風俗店のことをクラブといっているかもしれませんよ。

numruo
質問者

補足

こんにちわ。書き込みありがとうございます 彼はダンスのクラブといっていました。