- 締切済み
関係詞の問題
英文法の関係詞で、 「複合関係代名詞」の文と 「譲歩を表す複合関係代名詞」の文を 訳すときの区別がつきません(>_<) たとえば、 Whatever he writes, it attracts many people's attention. この文があったときに、 正しい答えは 「彼が何を書いても、それは多くの人々の注目を集める」 となるのですが、なぜ、 「彼が何を書いても、多くの人々の注目を集める」 ではいけないのでしょうか? 教えてください。
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
みんなの回答
- Parismadam
- ベストアンサー率65% (2756/4211)
回答No.5
- sanori
- ベストアンサー率48% (5664/11798)
回答No.4
- wind-sky-wind
- ベストアンサー率63% (6647/10387)
回答No.3
- ANASTASIAK
- ベストアンサー率19% (658/3306)
回答No.2
- takahashi-
- ベストアンサー率0% (0/4)
回答No.1
補足
ごめんなさい。 「彼が何を書いても、多くの人々の注目を集める」 ではなくて、 「彼が書いたものは何でも多くの人々の注目を集める」 となってはいけないのはなぜでしょうと 質問しようと思ったのですが、 打ち間違えました。 ごめんなさい。