• ベストアンサー

英文和訳の質問。

Both the Shumways and the Jacobs represented different forces of the same big, noisy and dynamic American culture. But it is not too much to say that watching the complicated intersection of those different dimensions of American life is what drew me both to the Peace Corps as a volunteer in Paraguay and to writing about borders and the people who cross them. We lived in Niagara Falls but spent a lot of time in Pennsylvania, on my grandparents' farm in Towanda. Moving back and forth between one place and the other was a lot like crossing a border. [シュームウェイとジェーコブスは、同じように大きくて、雑音が多くて、ダイナミックなアメリカの文化の異なる力を代表しました。しかし、アメリカの生命のそれらの異なる寸法の複雑な交差を見ることが私をパラグアイのボランティアとしての平和部隊に、そして、彼らに逆らう境界と人々について書くことに引きつけたことであると言うことは、言い過ぎではない。トワンダの私の祖父母の農場で、我々はナイアガラの滝に住んでいたが、ペンシルバニアで多くの時間を過ごしました。1つの場所と他の間で前後に動くことは、だいぶ境界を横切るようでした。] うまく訳せませんでした。 この英文の訳を教えてください。よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

訳を全部載せるのはまずいみたいですので・・・。 the Shumways and the Jacobs・・・the~sとあるので、「~家」のことでしょうか? noisy・・・dynamicから類推するに「やかましい」とか「騒々しい」といった意味でしょうか。 the complicated intersection of those different dimensions of American life・・・American life=American way of lifeでつまりAmerican cultureと同じような意味ではないかと。those different dimensions of American life(アメリカの生活(様式)の異なる側面)とは、the Shumwaysとthe Jacobsが代表する、アメリカ文化の二つの異なる側面のことでしょう。complicated intersectionというのは、この(異なる文化を持つ)両家が文化的な交流、あるいは結婚をするなどして交じり合うことをいっていると考えられます。(読んでいてなんとなく両家の人間が結婚するようなイメージを抱きましたが・・・。) この部分は、異なる文化背景を持つ二つの家族(の血?)が複雑に交じり合うのをずっと見てきたので、そのことがきっかけとなって「国境」(文化の境界線)ということに興味をもって平和部隊に入隊したという意味だと思います。volunteerは「志願兵」ですね。 最後の文章は、一つの場所(ナイアガラの滝)ともう一つの場所(トワンダ)を(習慣的に)いったりきたりしていたということ、そしてそのことは国境横断にかなり似ていたという意味です。昔からそういうことを行っていたということですね。(そしてそのことが国境への興味へとつながっていった・・・という前の文と文脈的につながっているのではないかと。)

kamenoko01
質問者

お礼

丁寧に回答していただいてどうもありがとうございました。

その他の回答 (1)

回答No.1

あんまり自信ないですが シュームウェイとジェーコブスは同じように大きくて煩く、ダイナミックなアメリカ文化の影響力を代表(するような人物)であった。 しかしながらアメリカの生活の、その様な異なる次元の複雑な係わり合いに対する観察が、私をボランティアとしてパラグアイに行くことや、国境と越境をする人々について書くことに引き込んだと言っても過言ではない。  私たちはナイアガラの滝に住んでいたが、多くの時間をペンシルバニア、トワンダの祖父母の農場で過ごした。或る場所から他の場所へ行ったりきたりすることは国境を越えることによく似ている。 前後の文がないからか結局よくわかりませんね(汗)

kamenoko01
質問者

お礼

回答していただきどうもありがとうございました。

関連するQ&A