• ベストアンサー

確認させて下さい。

I accepted a primissory note requiring N company to make 3 equal instalments of $10 at the end of next 3years. 上記文の意味ですが、後半部のat the end of next 3yearsは3年後に 3枚の同額の約束手形を受け取ったということなんでしょうか?それとも、毎年支払いの3年先?ということなのでしょうか?前述だと思うのですが。。。。。よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • go_urn
  • ベストアンサー率57% (938/1643)
回答No.2

こんにちは! I accepted a promissory note requiring N company to make 3 equal instalments of $10 at the end of next 3years. make 3 equal instalmentsで3回均等払いと言っていますので、at the end of next three years と対になって、3年間の各年末だなと、意味が十分明確です。each を使わなかったのはそのためでしょう。 意味的には、No.1のお方の回答通りだと思います。

question10
質問者

お礼

なるほど、理解できました。ありがとうございました!

その他の回答 (1)

  • d-y
  • ベストアンサー率46% (1528/3312)
回答No.1

「30ドルを、今後3年間、各年末に、10ドルづつ3回の均等払いで支払う」という条件の約束手形を受け取ったのだと思います。

question10
質問者

お礼

教えていただいてありがとうございました!!

question10
質問者

補足

ご回答ありがとうございます。すごく参考になりましたが、1つ教えてください。どのようにして各年末と訳されたのですか?私の中ではat the end of each year for 3 yearsという感じでeach等が文中に入ってこないとしっくりしないところがあります。基本的ですみませんが教えて下さい。

関連するQ&A