- ベストアンサー
負け犬って・・・
負け犬っていう意味の英語のスペルと読み方を教えてください。
- みんなの回答 (6)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
日本語の言い方に近いのだと、underdogというのがあります。 読みはアンダードッグでよいと思います。 http://www.excite.co.jp/dictionary/english_japanese/?search=underdog&match=beginswith&dictionary=NEW_EJJE&block=43986&offset=1644
その他の回答 (5)
- Lisa30
- ベストアンサー率25% (5/20)
回答No.6
外国人 はよくLooserを使っていました。(20代の子たちですが・・・) underdogは初めて知りました! 私も勉強になりました!! 質問してくれてありがとうございます。
- haifa7741
- ベストアンサー率10% (20/193)
回答No.5
負け犬 bottom of the heap●loser●low man●lowlife●short-ender●underdog〔【反】overdog〕●wipeout〔【略】WO〕 (英辞郎)
- buleberry15
- ベストアンサー率23% (450/1912)
回答No.4
underdog 先の方の回答にもあるように、アンダードッグはよく使います。 しかし・・・全くもって会社名には向いていませんよ。 今は、外国人もたくさん来日しているし英語の出来る日本人も山のようにいます。 これらの名前の会社をみて、一般の学習知識の無い会社のように見えます。 要注意です。
- shucyo
- ベストアンサー率25% (1/4)
回答No.2
looserが一般的じゃないかな?
- tashichann
- ベストアンサー率19% (6/31)
回答No.1
スペルだけならわかりますが・・・。 負け犬「A loser」 負け組「Losers」 だめ組「A useless group」 とこの程度です。読み方は、大体でわかりませんか・・・? 自分も大体わかるんですが、 文章で表現できません・・・。 その前に、英語でそんな言葉しゃべる必要がないと思うのですが??
補足
ありがとうございます。英語ではしゃべることはないのですが、会社を設立するので会社名にしようかなと思いまして。