• ベストアンサー

white from red

NHKラジオ英会話講座より I can't tell good wine from bad. I can tell white from red. いいワインと悪いワインなんてわからない。白と赤の区別は出来るけど。 (質問) 上記の[from]の使い方についてお尋ねします。2つを区別する時に[from]が使われているようですが、次のような表現は出来ますか。 (1)large from small/long from short/hot from cold等、如何でしょうか?名詞でなければいけませんか?形容詞ではいけませんか? (2)3つ以上の単語を[from]を使って区別できますか?たとえば I can tell white,blue,from red. 白、青、赤は区別できるけど。 おかしな質問で申し訳ありません。思いつくままに質問してみました。何か参考になるアドバイスがあればご教示ください。よろしくお願いいたします。 以上

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Parismadam
  • ベストアンサー率65% (2756/4211)
回答No.2

こんにちは。いつもご丁寧なお返事を有難うございます。ポイントのこととかどうかあまり遠慮とか気になさらないで下さいね。 (1) 不可です。fromは前置詞ですので、形容詞の前につくことはできません。形容詞を添えるなら、beingという動名詞を使って、名詞化することが必要です。 (2) 不可です。tell A from Bは2者限定の用法です。2者択一の前置詞between「(2つ)の間で」を使ってtell between them「それらを区別する」は可能ですが、3者以上選択の前置詞among「(3つ)以上の中で」を使って、tell among themは使えないことからも明白です。 ちなみに区別するAとBは複数でも勿論使えます。例: We tell men from animals.「人間と動物は区別できる」 I can tell my brothers from yours.「私の兄弟とあなたの兄弟とは区別できる」 他にも同様の用法で、次の慣用句も合わせて覚えておいて下さい。 tell A from B = know A from B = distinguish A from B 以上ご参考までに。

tommy0313
質問者

お礼

いつもご回答有難うございます。 (1)[tell A from B]で「AとBを区別する」と言う意味であること。 (2)2者限定の用法であること。 (3)tellをknow、distinguishに置き換え可能なこと。 (4)fromの後ろは名詞の省略された形容詞でも可能なこと。 (5)3つ区別する場合はそれぞれにfromを付ければ何とか可能。 今回も沢山のことを教わりました。お陰でラジオ講座がとても楽続けられます。皆様のお陰です。同文のお礼状を差し上げるご無礼をお許しください。今後ともよろしくお願いいたします。まづは御礼まで。

その他の回答 (4)

  • go_urn
  • ベストアンサー率57% (938/1643)
回答No.5

こんにちは! ○tell A from B というイディオムであること ○A B に形容詞だけで、名詞が省略された形 も入ること  例)tell French wine from Italian  はこれまでの御回答者の書かれたとおりです。 3つ区別する場合は?  from をつければ何とか可能です。(話し言葉で) Can you tell A from B, from C?  例)Can you tell Americans from Canadians, from Australians by their accent?  (英語のなまりで、アメリカ人、カナダ人、オーストラリア人の区別ができますか?)

tommy0313
質問者

お礼

いつもご回答有難うございます。 (1)[tell A from B]で「AとBを区別する」と言う意味であること。 (2)2者限定の用法であること。 (3)tellをknow、distinguishに置き換え可能なこと。 (4)fromの後ろは名詞の省略された形容詞でも可能なこと。 (5)3つ区別する場合はそれぞれにfromを付ければ何とか可能。 今回も沢山のことを教わりました。お陰でラジオ講座がとても楽続けられます。皆様のお陰です。同文のお礼状を差し上げるご無礼をお許しください。今後ともよろしくお願いいたします。まづは御礼まで。

  • Parismadam
  • ベストアンサー率65% (2756/4211)
回答No.4

No.2です。訂正があります。 (1)は名詞が省略されて形容詞だけが残ったもの、名詞的な形容詞は使うことができます。例: I tell from white ones from red ones.のonesを省略して、 I tell from white from red.ということもできます。 2度手間になりすみません。

tommy0313
質問者

お礼

いつもご回答有難うございます。 (1)[tell A from B]で「AとBを区別する」と言う意味であること。 (2)2者限定の用法であること。 (3)tellをknow、distinguishに置き換え可能なこと。 (4)fromの後ろは名詞の省略された形容詞でも可能なこと。 (5)3つ区別する場合はそれぞれにfromを付ければ何とか可能。 今回も沢山のことを教わりました。お陰でラジオ講座がとても楽続けられます。皆様のお陰です。同文のお礼状を差し上げるご無礼をお許しください。今後ともよろしくお願いいたします。まづは御礼まで。

  • taked4700
  • ベストアンサー率37% (777/2050)
回答No.3

(1) 基本的にはどれもOKです。はっきり名詞となっているものだけでなく、一般的には形容詞でも、名詞扱いできることが多くあり、この場合は、出来ると思います。ただ、tell large from small はあまり言わないでしょうね。googleで引いてもほとんど出てきません。 (2)できません。from は、A from B の形で二者の区別しか出来ません。tell between white,blue and red のような形はOKです。

tommy0313
質問者

お礼

いつもご回答有難うございます。 (1)[tell A from B]で「AとBを区別する」と言う意味であること。 (2)2者限定の用法であること。 (3)tellをknow、distinguishに置き換え可能なこと。 (4)fromの後ろは名詞の省略された形容詞でも可能なこと。 (5)3つ区別する場合はそれぞれにfromを付ければ何とか可能。 今回も沢山のことを教わりました。お陰でラジオ講座がとても楽続けられます。皆様のお陰です。同文のお礼状を差し上げるご無礼をお許しください。今後ともよろしくお願いいたします。まづは御礼まで。

  • payuposu
  • ベストアンサー率29% (30/101)
回答No.1

(1)について 「tell A from B」で「AとBを区別する」という熟語です。 だから、(1)については、「tell large from small」のようにすればいいです。

tommy0313
質問者

お礼

いつもご回答有難うございます。 (1)[tell A from B]で「AとBを区別する」と言う意味であること。 (2)2者限定の用法であること。 (3)tellをknow、distinguishに置き換え可能なこと。 (4)fromの後ろは名詞の省略された形容詞でも可能なこと。 (5)3つ区別する場合はそれぞれにfromを付ければ何とか可能。 今回も沢山のことを教わりました。お陰でラジオ講座がとても楽続けられます。皆様のお陰です。同文のお礼状を差し上げるご無礼をお許しください。今後ともよろしくお願いいたします。まづは御礼まで。

関連するQ&A