- ベストアンサー
英語で2種類以上の色を言うときの順番
たとえば,白と赤の2色使いのものを説明するときは色の単語をどの順に並べればよいでしょうか? This is white and red.とThis is red and white.では,ネイティブにはどちらが自然な言い方なのでしょうか? ちなみに検索してみたところ,red and whiteを使っている文のほうが多くヒットしました。 日本語でも,「赤白」「白黒」などの言い方をしますが,英語でも色名を並べる順に決まりはあるのでしょうか? よろしくお願いします。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
絶対的な決まりはないようですが、一般的に「音節の数が少ない方」を先に言うことが多いようです。(その方がリズムが良いし、何より言いやすいそうです。) red and green pink and yellow blue and purple など。
その他の回答 (3)
- ohboy729
- ベストアンサー率41% (244/589)
面白い質問ですね。アルファベット順、音節の少なさなど回答が寄せられていますね。色については面積や印象の優位性があればそちらを先に言うと思いますがその他として pink and blue の方が blue and pink よりも多そうだし orange and green の方が green and orange より言いやすそうです。 orange and yellow のほうが yellow and orange よりスムーズな感じです。 and に懸かるときの連音の自然さで直感的に順番を選んでいるような気もします。 black and white [ブラッケン-] pink and blue [ピンケン-] orange and green [オーリンヂエン-] これは名詞and名詞、副詞and副詞などの他の品詞でも同じようにandへの連音し易さが一つの理由だと思います。 それで思い出しましたが同じような語尾発同士ではどちらでもいいと思います。例えばP.マッカートニ-/S.ワンダーの曲「Ebony and Ivory」ピアノの白鍵と黒鍵に例えて白人と黒人の相互理解を歌った歌だったような気がしましたが、この場合、言い安さからするとebony and ivory でも ivory and ebony でもいいような感じもします。
お礼
ありがとうございました。お礼が大変遅くなり申し訳ございませんでした。
- ironbird71
- ベストアンサー率0% (0/1)
その単語の頭の文字のABC順で順番に言うのが普通って聞いたことありますよ。 だから[B]lack and [W]hite, [B]lack and [R]ed....とかになるのではないかな。一般人のネィティブさんがいってた話なので、学説的に正しいかはわかりませんが・・・。
お礼
ありがとうございました。お礼が大変遅くなり申し訳ございませんでした。
- charco-y
- ベストアンサー率37% (6/16)
どちらじゃなければいけないという決まりは無いと思いますが やはりred and white, black and whiteの方がよく耳にします。 他の色、或いは3色以上となれば、規則はほとんど無い気がします。
お礼
早速ありがとうございました。and white,というのが一般的なんですね。でも,他の色では決まりはないというのは,日本語と同じですね!
お礼
ありがとうございました。お礼が大変遅くなり申し訳ございませんでした。