• ベストアンサー

教えて下さい!! 仏語 フランス語

フランスの方から私個人のブログにアクセスがありました。 ブログ内の写真を気に入って頂けたらしく写真を褒めて下さいました。 そしてあなたもきっとこの写真位キレイな方なんでしょうね、と メッセージがありました。 そこで簡単なお礼のメッセージを返したいのです。 内容としては ・写真を気に入って頂けて嬉しいです。 ・私もこの写真のようにありたいと願っています。 ・私はフランス語が分かりません。 ・出来たら次回より英語でメッセージ頂けるとありがたいです。 以上を伝えたいと思っています。 どなたかお力をお借りできませんでしょうか。 宜しくお願い致します。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • w0o0w
  • ベストアンサー率41% (28/68)
回答No.1

Je suis heureux d'avoir un photographie vouloir. 写真を気に入っていただいて嬉しいです。 Il est souhaité je veux aussi être comme cette photographie. 私もこの写真のようにありたいと願っています。 À propos, je ne comprends pas français. ところで私はフランス語ができません。 Si possible, s'il vous plaît donnez-moi la prochaine fois le message d'en anglais. できましたら、次回のメッセージからは英語でお願いします。

beechamer
質問者

お礼

早々のご回答どうもありがとうございました。 簡潔にご説明頂き大変助かりました。

その他の回答 (2)

回答No.3

もしよろしければ、幾つか補足を頂けますか。 primo:フランスの方は、日本語で書かれたブログを読んで フランス語(乃至は日本語)でのコメントを書き寄せた? フランス語ならその和訳は? secondo:『私はフランス語が分かりません』と述べながら その言葉で数行でも返事をお書きになると相手は混乱しませんか。 それより、この返事は仏訳してもらいましたとの方が、間接的に 『分らない』と言い、読んでもらったお礼の気持ちもより伝えられる のではないかと。 tertio:お写真(ポートレート?)はどのような内容なのでしょうか? それにより、『この写真のように』の訳出しがいろいろ出来ます。 それが、ポートレートならフランス人はあなたの性別を分っています ので、仏訳は私を男性か女性かを決め手てしなければなりません。 quarto:英語でのメッセージを希望とあります。このフランスの方が 英語が出来るとお考えになる根拠はありますか?  ここで最初の質問に戻ることになります。 長々と申し上げました。許される範囲でお示しいただければ お役に立てると思います。

  • kettouti
  • ベストアンサー率46% (274/589)
回答No.2

下記URLをご覧下さい 日本語からフランス語に変換出来ます。 http://translation.infoseek.co.jp/?ac=Text&lng=fr また、日本語から英語の場合でしたら、「ヤフージャパン」を開き、「調べる」の項目から、「翻訳」をクリックすれば翻訳できるページが出て来ます。

beechamer
質問者

お礼

仏→英語 の翻訳サイトはあることは知っていたのですが こちらのサイトは知りませんでした。 参考にさせて頂きます。 どうもありがとうございました。

関連するQ&A