• 締切済み

ベストワンって言い方、変?

じゃないかと思うんですけど、 最近よく見かけるんですよね。 ベストテン、ベストスリーならともかく、くどくないですか? ベストって言っといてワンって。自分ではNo.1って使ってますけど、正しくはどうなんでしょうか? 調べてみたらベスト~って使い方自体和製英語で正しいとは思えませんけど、それだと正しい日本語ではどういうんでしょうか?

みんなの回答

回答No.5

No.4です。 質問者のおっしゃるとおりニートはNEATでなくNEETです。これであれば英語の文法として問題ありません。去年の新聞にNEATと書いたものがあったので勘違いしておりました。http://trulydays.blog.shinobi.jp/Page/1/の「メモ」のところにもNEATと言った教師の話が出ていました。本件は日本全体が勘違いしている、ではなく、勘違いしている人もいるという話ですので、私の勘違いとしてお詫びして訂正し、例としては取り下げます。 テーマはベストワンですよね。 ベスト、トップについては試しにgoogleでtop100とbest100で「ウェブ全体から検索」をしてみて、表示されるページの言語の種類と数を確認してみてはいかがでしょうか。 one of the best や the very best は英語としてOKですが日本人に広くあまねく通用するかどうか。というのが日本語としての課題であると思います。

qwert200x
質問者

お礼

oen of the best については、最もいい「集合」の中のひとつって捉えたら分かりやすいですよね。

回答No.4

「和製英語は間違い」とう前提であれば、ベストワンは間違いです。ベストテンも英語圏ではトップテンと言われることのほうが多いです。 しかし、和製英語は全ていけないかどうかは別途議論する必要があるでしょう。私も「ニート(Not in Employment And Training)」すなわち英語では「雇用と同時に訓練を受けていない」を「就職も就学もしていない」の意味の OR と間違っている日本語に不快感を覚えるのですが、言葉は多数決。通用してしまったら「通じる=正しい」とするしかないのではないでしょうか。award(アウォード) をアワードと書くのはもう定着している感があります。 「和製英語は間違い」の前提を崩さないのであれば、このカテゴリーでなく英語カテゴリーで議論してはいかがですか? 直接関係ないですが、ワンノブザベストに関する質問が投稿されています。参考URLをご覧下さい。

参考URL:
http://okwave.jp/qa2818663.html
qwert200x
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 ちなみにベスト3、ベスト30なども英語ではトップ3、トップ30になるのでしょうか?たとえばトーナメントではベスト4ってよく言いますけど、それも和製英語なんでしょうか?  それから、自分は和製英語は極力使用を避けています。 存在自体が気持ち悪いからです。 たとえばクレーム、という和製英語(カタカナ)がありますけど、 claimって英語で「~を主張する」って意味で、苦情という意味はないですよね。だったら苦情って言えばいいのにわざわざカタカタで間違った使い方をしてしているのに嫌悪を覚えます。  あと、ニートのことですが海外のサイトでちょっと調べてみたところ、 Not in employment,education or training って出ていました。 http://en.wikipedia.org/wiki/NEET or と間違っているとのことですが自分の知る限り、orと定義されたものは見かけなかったんですが、orで正しいのではないでしょうか?  

qwert200x
質問者

補足

  >>orと定義されたものは見かけなかったんですが 訂正:andと定義された~

  • Ishiwara
  • ベストアンサー率24% (462/1914)
回答No.3

間違いではありません。ただし、ten なら数詞ですが、one は代名詞ですから、そのことは、わきまえておくべきでしょう。

qwert200x
質問者

お礼

ジーニアス英和辞典によると、例えば 小説ベストテンは英語では the ten bests in fiction だそうです。

  • ANASTASIAK
  • ベストアンサー率19% (658/3306)
回答No.2

イチバン、にしませう。

qwert200x
質問者

お礼

否、某、「なんば~わん」にて候ふ。(笑)

  • alpha123
  • ベストアンサー率35% (1721/4875)
回答No.1

ベストワン賞という映画の賞もあるくらいだから日本語としてはおかしくないと思います。ナイター程度には意味は通じる。 カーオブザイヤーだって英語風表記ならジイヤーだが、日本語なら単数複数冠詞にまでこだわらない。 骨を骨折する、馬から落馬はおかしいという向きもいるが、英語だってワンオブザグレーテストって言葉はありそう。最高は1つに決まっているというのが1神教の世界だ。 くだけた英語では1th、2th、3thもあります(^^)

qwert200x
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 うーん・・和製英語ってことですかね。

関連するQ&A