• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:日本語訳をお願いいたします。)

日本語訳について

このQ&Aのポイント
  • メルリモンにレプリカが建設され、メジャービンガム率いる戦車部隊がそれを使用して訓練を行った。
  • テムズ川河口での実験では、浮き橋は非常に優れた性能を発揮し、非常に悪い天候にも関わらず予想以上に操縦がしやすかった。
  • 夜間の着陸も練習され、ブイ間に張られたワイヤーによって浮き橋が着陸地点から100ヤード(91m)以内に誘導された。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10004/12512)
回答No.2

>A replica was built at Merlimont and a detachment of tanks under Major Bingham rehearsed on it, using "shoes" on the tank tracks and special detachable steel ramps carried by the tanks, until they could climb the wall. In experiments on the Thames estuary, the pontoons performed exceptionally well, riding out very bad weather and being easier to manoeuvre than expected, suggesting that they could be used again after the initial assault, to land reinforcements. Night landings were also practised, with wire stretched between buoys to guide the pontoons to within 100 yards (91 m) of their landing place. ⇒それ(壁)のレプリカがメリモントに建てられ、戦車の分遣隊が、ビンガム少佐の指揮下で、戦車のキャタピラーに「靴」をはかせ、取り外し可能な特製スチールランプ(鋼鉄製傾斜路)を使って、壁に登ることができるまで戦車運行(登坂)の予行演習をしてみた。テムズ川河口での実験ではポンツーンが非常にうまく働き、悪天候を乗り切って、操縦は予想より簡単で、最初の急襲の後に再び援軍の上陸に利用できることを示唆していた。上陸場所の100ヤード(91m)以内にポンツーンを導くために、ブイとブイの間に架線を張って、夜間上陸(の予行演習)も実施された。 >In the period after Operation Strandfest, 52 Squadron Royal Flying Corps (RFC) and the Fourth Balloon Wing, developed a III Wing practice of co-operation during artillery observation, by having balloon observers direct preliminary ranging, until shells were landing close to a target, then handing over to the aeroplane observer for the final corrections of aim. When the air observer had ranged the guns, the balloon observer took over again. The new method economised on aircrew and had the advantage of telephone communication between the ground and the balloon, since aircraft wireless could only transmit. ⇒「ストランドフェスト作戦行動」後の期間に、第52王立飛行隊(RFC)と第4気球飛行隊とが、砲撃観測中に第III飛行連隊の共同作戦の練習を展開した。砲撃が狙いに近づくまで気球観測隊に予備測距を指示してもらって、それから飛行機の観測隊に最終的な照準の訂正を託すことによる練習展開であった。この新しい方法は、航空機の乗員を節約し、地上と気球との間の電話通信の利点を有していた。というのも、航空機無線は送信ができるだけだったからである。 >Air co-operation with Royal Engineer sound ranging* was also practised. A line of microphones were connected to a receiving station further back and activated by a forward observer. Air observers routinely sent "NF"** by wireless and a position report when German batteries were seen to be firing and since German shelling often cut off the ground observer from contact with the rear, the sound-ranging station was equipped with a wireless receiver and used receipt of "NF", to activate the sound ranging apparatus. ⇒音響測距*を行う王立工兵隊との航空協力作業も実践された。マイクロフォンのラインがずっと後方の受信局に接続され、前方の観測者によって起動された。ドイツ軍の砲兵隊が発射されたと見られるとき、航空観測員が規定どおりに無線で「NF」**と位置報告を送信した。ドイツ軍の砲撃ではしばしば地上観測者が後部との接続線を切断されるので、音響測距所で音響測距装置を起動するために、無線受信機を設置して「NF」の受信に使用したのである。 *sound ranging「音響測距」:3つ以上のマイクロフォンに音波の到達時間を計って銃砲などの音源(位置)を測定すること。 **"NF":内容不詳。"Noise Figure"「雑音指数」または"Noise Filter"「雑音濾過」(を測定するための信号)か?

iwano_aoi
質問者

お礼

回答ありがとうございました。

その他の回答 (1)

回答No.1

レプリカはMerlimontに建てられ、タンクトラックには「靴」、壁に登ることができるまではタンクで運ばれる特別な取り外し可能なスチールランプが使用され、メジャーBinghamの下ではタンクの取り外しが行われました。テムズ川河口での実験では、ポンツーンは非常に悪天候に恵まれ、予想よりも操縦が容易で、最初の暴行の後に再び使用して援軍に着陸できることを示唆していました。ブイの間に架線を張って、ポントーンをその着陸場所の100ヤード(91m)以内に導く夜間着陸も実施された。 第52宇宙飛行隊(RFC)と第4バルーンウィングの運営後の期間に、バルーンオブザーバが予備測距を指示することにより、砲撃が狙いに近づくまで砲撃観測中にIIIウィングの練習を開発した飛行機のオブザーバーに最終的な目標の訂正を渡す。空中観測者が銃を射殺したとき、バルーンオブザーバーは再び引き継ぎました。新しい方法は航空機を節約し、地上と風船との間の電話通信の利点を有していた。ロイヤルエンジニアの音域​​との航空協力も実践されました。マイクロフォンのラインは、受信局にさらに接続され、フォワードオブザーバによって起動された。ドイツのバッテリーが発射されたと見られ、ドイツの砲撃で地上観測者が後部に接触しないことが多いため、航空監視員は定期的に無線で「NF」を送信し、無線受信機を搭載して使用した「NF」を受信し、音域測位装置を起動する。