- ベストアンサー
英文法について
英文法の問題でどうしても分からない問題があるので教えていただけないでしょうか?よろしくお願いします。 問題:次の文章を正しく直しなさい。 She had been dead before he arrived at her house.
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
アメリカに38年住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。 この文章の持つフィーリングを普通に使う表現で書き換えるとShe was already dead when he arrived at her house.と言う表現になります。 alreadyと言う単語を使いたいところです。 使わないでそのままshe wasだけですとこのフィーリング(had been deadと言いたいフィーリング)が出にくくなります。 もし、beforeをどうしても使いたいと言うことであれば、She had died before he arrived at her house. 使いにくい表現ですが。 She had been dead when he arrived at her house.でも良いです。 日本語で「着く前に死んでいた」と言う表現に惑わされてbeforeを使い、その前に「状態」を示すことが違和感を非常に感じさせる表現だからなのです。 着いた時には(既に)死んでいた、と言う表現方法を英語ではするわけです。 ですから、whenが使われ、beforeであれば、アクションが起きた時点を示しているわけです。 今回の場合アクションとは「息を絶える」事を意味し、死んでいる、と言う状態を示すのではないですね。 これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。
その他の回答 (4)
- ANASTASIAK
- ベストアンサー率19% (658/3306)
これは設問がよくないです。 問題文の英文は正しい英文ですから直しようがありません。 時制の組み合わせはニュアンスによって可能で、この問題文の 場合は、 「彼が彼女の家に到着したときに彼女は既に死んでいた」 ということです。 Quirk et alなどでは、 She was dead before he had arrived at her house. でさえも、equivalentであるとしています。但し、この場合には 「到着した」という事実と時制が一致しない可能性があるという 説明です。
お礼
私もこの問題の文章が正しいような気がしたので質問させていただきました。ご意見ありがとうございました。
- Hideto123
- ベストアンサー率30% (126/420)
たぶん・・・・、 She had died before he arrived at her house. でしょうか? 彼が彼女の家に到着したときと、彼女が死んだときに時間的にずれがあって、 彼女が死んだのは彼が到着する前(大過去)なので、過去完了にしたいということでしょうか? ただし、after や before のように時間的な順番を明示できる場合は、 わざわざ過去完了にせずに単純過去で表現するのが普通ですが。 あるいは、 She was already dead when he arrived at her house. も可能かと思います。 この場合、彼が家に到着した瞬間の状態を表現したいので、before でなく、when になりますね。 違っていたら申し訳ないです。
お礼
whenを使った表現はしっくりくるような気がします。ありがとうございました。
- ichiromari
- ベストアンサー率23% (163/683)
問題:次の文章を正しく直しなさい。 She had been dead before he arrived at her house. She was dead before he arrived at her house. (彼が彼女の家に着く前に彼女は死んでいた) She had been dead はある期間の間ずっと死んでいる というのが文字通りの意味です。 My father has been dead for ten years. 私の父は10年間ずっと死んでいます→私の父は10年前に死にました 元の文の She had been dead(彼女はずっと死んでいました)では、before 以下の文とつながらないので、過去形の was dead にしました
お礼
>My father has been dead for ten years. 文法書を読み直してみたら同じような例文が載っていました。もう一度復習してみます。ありがとうございました。
- Faumdano
- ベストアンサー率33% (16/48)
正しくないか否かは、わたくし母語話者としてもわからないし、ほとんどいいと感じるけれど…She _was_と言ったほうがマシだと思います。なぜでしょうか、と聞いたらあいにく、わかりません。 Hope that was of atleast some help :) 頑張ってね
お礼
早速の回答ありがとうございます。参考にさせていただきます。
お礼
分かりやすい説明ありがとうございました。前の方も言われていたwhenを使った表現で解答を出そうと思います。