- ベストアンサー
"What do you do?" への返答
約10年ぶりに英語を復習しているのですが、"What do you do?" というフレーズに出会いました。職業を答えるのが一般的だそうです。 失業率が5%ほどのアメリカでは、無職と答えねばならない方も数多いかと思います。 しかし、ユーモアを尊ぶお国柄(思い込みです ^_^;)により、単純に「無職です」と答えるのではなく、なにか洒落た言い回しをするのでは? と思いました。 そこで質問ですが、こういう答え方を聞いたことがあるよ~、という方がいらっしゃれば、ぜひ教えて下さい。 よろしくお願いします。
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
アメリカに38年住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。 いろいろとありますが、takedさんのご回答のほかに Didn't you know I'm a resume writing specialist/resume writer (without pay)? My former boss told me to take a day-off and he hasn't called me back yet. It's been two years. I'm a recruiter in profession. I have a candidate but no client. I work for HR department in my home and still can't place myself outside of my home. You have paid vacation at work, don't you? I have unpaid vacation for the last 6 months. Me? I do everything,,,except for getting paychecks. I work with my fingers and a keyboard in Careerbuilders.com, Monster.com and Hotjob.com. I probably know more about Monster.com than anybody else does. Have you ever felt so strange that only 6 month ago you did not know about Careerbuilders.com, Monster.com and Hotjob.com and that you now live with them 24 hours a day!! もっともっとたくさんあるのですが、一応ここで終えておきますね。 Careerbuilders.comなどは就職サイトのダントツサイトです。 paid vacationとは経費も払ってくれるバケーションと言うことではなく、普通の有給休暇のことを言います。 unpaid vacationとはそれをもじったたぶん辞書には載っていない表現です。 これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。
その他の回答 (4)
- taked4700
- ベストアンサー率37% (777/2050)
>「どこも私を雇える状況じゃない」という意味なら、なんとも悲しい言葉ですね。働ける状態だけに。 もっと面白くて、そう言うあいまいさのないのを思いつきました。 Now I'm preparing to make more money than to be employed. I'm bored of earning money. I've decided to enjoy my leisurely time.
お礼
どちらの答え方にも強い意志が感じられて、私は好きです。ただの強がりとも取れますが(笑)、ユーモアとしてではなく、素直な気持ちとして聞きたい言葉たちです。 再度回答していただき、ありがとうございました。
- Ganbatteruyo
- ベストアンサー率63% (4601/7273)
Gです。 補足質問を読ませてもらいました。 ごめんなさい、補足があるのに気が付きませんでした。 >4番目の、"HR" は下院 (House of Representatives) を家の代表者 (representative) と言い換えたシャレでしょうか? 私にはちょっと高度なようです…… ^_^; HRとはHuman Relationsと言う表現の略語なんですが、昔、Personnel Dept.と言っていた日本語ではいわゆる人事課に似た課のことを言います。 >I work for HR department in my home and still can't place myself outside of my home. つまり、家(と言う職場と言う感じかな)で人事課で働いているのですが、人事課にいるにもかかわらず自分を「配属」出来ていない、つまり、まだ行くところがない、無職、というわけですね。 >最後は失業者に対する言葉ですか? すみません、うまく読み取れませんでした。 Have you ever felt so strange that only 6 month ago you did not know about Careerbuilders.com, Monster.com and Hotjob.com and that you now live with them 24 hours a day!! ちょっと難しい表現とされるかもしれませんね。 長いし、.comのことも書いてあるし。 これら三つは、就職サイトなのです。 つまり、雇用主と求職者とをマッチさせる無料のサイトの大御所なのですね。 そして、こんなことを聞いて何かおかしいと思ったことってない? 6ヶ月前にはこれらのサイトの名前ですら知らなかったのに、今では四六時中(私はこれって掛け算だったんだと言うことを知りませんでした)これらのサイトに入り浸っている(つまり、一緒に住んでいる)事になっているなんて。 youと言う表現をしてあなただってそう感じるでしょう?というようなフィーリングで使われている表現方法なのです。 ではまたの機会に、
お礼
再び回答いただき、ありがとうございます。 補足欄の使い方を理解できていませんでした。こちらこそ申し訳ありませんでした。
ちょっと話が違うかもしれませんが、 ジュリアロバーツがインタビュアーに囲まれて "I have not known you long enogh to tell you that story." といってました。 でも、このケースでは使えないかな。 I just live in clover.(ただ贅沢に暮らしている) とかだめかな。 I just live from hand to mouth.(その日暮らしをしている) とかだめかな。
お礼
答えない、というのも答え方のひとつですね。気がつきませんでした。普通の人が言うと、気位だけ高い人、という感じもしますが……(笑) 「だめかな」なんて、とんでもないです。 ご回答ありがとうございました。
- taked4700
- ベストアンサー率37% (777/2050)
自分だったらこう答えますと言うことですが。 1. I'm working for killing time. 2. I am a self-employer for nothing. 3. Now I'm working to find a job. 4. Now I'm pressed to be employed. 5. Now I'm pressed to find a good employer. 6. I'm ready to work for someone but nobody is ready to employ me. ぐらいですかね。
お礼
6番目は、「私のように有望な人材を見逃すなんて、間抜けな経営者ばかりだな~」と不採用を笑い飛ばすジョークでしょうか? 読み取り方が間違っていたらスミマセン。もしそうであれば、なんだかアメリカ人っぽくて面白いな~、と思いました。 しかし、「どこも私を雇える状況じゃない」という意味なら、なんとも悲しい言葉ですね。働ける状態だけに。 ご回答ありがとうございました。
お礼
2番目の、"My former boss ..." はクスリときました。"former" がついてなかったら、解雇されたことに2年間も気づいてないかわいそうな人、という設定でコメディーに出てきそうですね。 4番目の、"HR" は下院 (House of Representatives) を家の代表者 (representative) と言い換えたシャレでしょうか? 私にはちょっと高度なようです…… ^_^; 最後は失業者に対する言葉ですか? すみません、うまく読み取れませんでした。 たくさんの返答例、ありがとうございました。