- ベストアンサー
訳してもらえませんか?
経済の文献を読んでてわからない文があったのでわかる方、訳教えてください。 That protectionizm helped kill both the customs union with Italy, which the two had informally agreed in March 1949, and the loose schemes of cooperation with Italy and the Benelux countries whichwere being discussed. (参考) protectionizm:保護貿易主義 customs union:関税同盟 Benelux countries:ベネルクス三国
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
この文章の前がよくわからないので正確にはならないと思いますが。。。 「そのような保護貿易主義はイタリアとの関税同盟(すでに1949年3月に非公式に同意をみているのだが)と,もっか懸案中のイタリアおよびベネルクス三国との協力関係を築いていこうという漠然とした目論みを2つともをだめにしてしまった一因であった。」 のような感じでしょうか。 参考になれば幸いです。
その他の回答 (1)
- Noy
- ベストアンサー率23% (56/235)
こんにちは、Noyと言います。 保護貿易主義が援助するということは、イタリアとの関税協定を両方とも台無しにするということである。そしてそのことが非公式に3月に同意されました。 1949年、そして、ずさんなイタリアとベネルクス3国との協定が討論されました。 です。ちなみに、protectionizmではなく、protectionismです。タイプミスと思いますが。それとも文献の誤植?はないか。。 おやくに立てると光栄です。
補足
お礼遅れましたが、ありがとうございます。しかしMarchと1949はつながってるんです。だからこの訳だとはなれて考えてて、、、私の書き方が悪かったですね。。