このキャッチコピーの英訳をお願いします。
「秘(ひそ)めしの目映(まばゆ)さ匂い立つ、凛美の表情」
私自身作のメイク化粧品「キャッチ・コピー」です。下記は自作の英文
です。自作ですので、どうしても本来の日本語から離れられません。
自分でも不満足です。
(1)
Hiding radiant beauty behind,
beauteous expression showing up.
(2)
Beauteous noble expression showing up
from hidden dazzling beauty.
大いに意訳してもらっても結構です。
このキャッチコピーの意味は、、、、
表面には出ない「目映さ」は持っていながらも、決してそれを真正面で
訴えることはせずに、女性自身が持つ「凛とした美しい」表情を引き立
てる、、、、、、新色のメイク品の数々
パンフやWEBで「キャッチコピー」として使用するものですから、上記
2行より余り長くなるようだと、、、、一寸使えないと思います。また、
余り難しい英語(大きな辞書にしか載っていない)は勘弁して下さい。
尚、参考にして頂いたとしても当該著作権はサイトに属します。また、
当然ですが、謝礼も出ません。