- ベストアンサー
「幸あらんことを」
よろしくお願いします。 洋画を字幕で鑑賞していて「幸あらんことを」 と、いう台詞が出てきたのですが、これはどういう意味なんでしょうか? 「幸あれ」「不幸になれ」とも取れるんですが、果たして一体!? 無知ですみません。 ご存知の方いらっしゃったら教えてください。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
「幸のあることを(願う)」ということです。 「~幸あらんことを願う」などの省略形でしょう。 「ん」は,大雑把に言うと未来をあらわす助動詞です。
その他の回答 (1)
- MoulinR539
- ベストアンサー率39% (379/960)
回答No.2
こんにちは。ご指摘の翻訳は「I wish you a good luck」とか、それに類する慣用句の和訳でしょう。「あらん」とは古文の授業で勉強した「あるらん」の短縮で、「そうであってほしい」というような表現です。
質問者
お礼
さっそくのご回答ありがとうございます!! 「不幸になれ」と解釈していましたが 「幸せを願ってます」みたいな感じなんですね。 とびきりのスマイルで言っていたので、嫌な奴に見えたのですが どうやら私の勘違いだったようです笑。 どうもありがとうございました!!
お礼
さっそくのご回答ありがとうございます!! なるほど! 1時間以上検索をしても見つからず 教えて!に聞いてみたのです、約10分でもう解決とはビックリです。 どうもありがとうございました!!