• ベストアンサー

「字幕」の適切な英訳を教えてください

適切な英訳を教えていただけますでしょうか。 「字幕スーパー」の「字幕」ですが、「caption」で適切でしょうか。 タイトルの字幕ではなく、洋画などの人物の台詞の字幕です。 「caption」というと、どうも「見出し」「小見出し」というような印象が強いように勝手に思っています。 しかし「クローズドキャプション」という仕組みも存在しますので、ちょっとごちゃごちゃしています。。。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • cmaster
  • ベストアンサー率100% (1/1)
回答No.2

subtitle ではどうでしょうか。

ggenelove
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 「subtitle」というとより「見出し」に近い雰囲気ですが、 喋れない者にとってはわからないものですね。 勉強になりました。

その他の回答 (1)

回答No.1

「subtitle」の方が一般的だと思いますよ。

ggenelove
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 「subtitle」というとより「見出し」に近い雰囲気ですが、 喋れない者にとってはわからないものですね。 勉強になりました。

関連するQ&A