- ベストアンサー
「字幕」の適切な英訳を教えてください
適切な英訳を教えていただけますでしょうか。 「字幕スーパー」の「字幕」ですが、「caption」で適切でしょうか。 タイトルの字幕ではなく、洋画などの人物の台詞の字幕です。 「caption」というと、どうも「見出し」「小見出し」というような印象が強いように勝手に思っています。 しかし「クローズドキャプション」という仕組みも存在しますので、ちょっとごちゃごちゃしています。。。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
subtitle ではどうでしょうか。
その他の回答 (1)
- marusan2006
- ベストアンサー率33% (26/78)
回答No.1
「subtitle」の方が一般的だと思いますよ。
質問者
お礼
ご回答ありがとうございます。 「subtitle」というとより「見出し」に近い雰囲気ですが、 喋れない者にとってはわからないものですね。 勉強になりました。
お礼
ご回答ありがとうございます。 「subtitle」というとより「見出し」に近い雰囲気ですが、 喋れない者にとってはわからないものですね。 勉強になりました。