- ベストアンサー
消し魔をフランス語で
消し魔(電気などすぐに消したがる人。英語で...Nazi のようなニュアンス)をフランス語でどう表現しますか?辞書にもありません。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
ご質問の中にある魔(マ)の音に即して、訳しますと ●eteindromanie 造語です。消すとの動詞eteindre+癖を持つ人manieより この接尾辞manieは名詞+manie、動詞+manieで○○を持つ 癖やそれを溺愛する人とのことを表現します。 ご質問のnaziからの連想ですと、Wagneromanie と言えば Wagner の熱烈なファンとなり、いつも鼻をかむ癖のある人は 動詞moucherからmouchomanieとなります。 ●celui(celle) qui a la manie d'eteindre la lumiere (en sortant d'une piece) これは、直訳です。ここで無意識に消してしまう癖と言いたければ la manieに変えて、le tic としても意味は通じるでしょう。 ●eteigneur(eteigneuse) de lumieres comme les astro-amateurs コレは、eteigneur de reverberes, eteigneur de lampaderes と言った街灯等を消して廻る職業が、嘗てありました。 コレと同様のつくりで、光(照明)を消す人となります。 (この消す人+de+照明ままですと、○○魔を上手く表現できませんが この語句に続けてcomme les astro-amateurs (星観察愛好家の如く) を添えれば、厭味も消えて、良いのではないでしょうか。 陰影礼讃(mieux eclaire, moins eclaire)の回答者からです ご不明の点は、何なりと。。。(発音記号省略をご容赦下さい)