英語の文法ミス指摘してください
I like this story because there are many points, which makes me thinking about what human-being happiness is many times. Even though, Robert has a physical disability, he enjoys his life more than me. He did not imply negative contents of his physical disability. On the contrary, he has great pride in himself. For example, when the wife offered him to move his staff to his room, he said, “it can go up when I go up”. He declined her gentle offer because he wanted to do whatever he could do it by himself because of his pride. Also, he alway tries enjoying his life. When the husband offers blind man to smoke together, he accepts that offer, and he said, “There is a first time for everything”. Although it was a first time to smoke, He didn't to hesitate to do it. He likes doing new challenge, which is worth doing. That is why he enjoys his life.
お礼
>固有名詞/普通名詞が来て、それを代名詞で受けるのが順序です。 やはりそうですか。常識で考えてそうなるべきだと思ったのです。 この翻訳ソフトは、「コリャ!良くない和」ですが、お礼を書く直前にこんな翻訳をしてくれたので面食らってしまいました。 「△△は更新手続きを別の仲介者によって行おうと考えた。」(△△は私の苗字) I thought that △△ would perform updating procedure by another intermediary. 主語が「I」となっており、どこにも「私」はないのになぜだ!と思い、△△を「太郎」に変更したら、なななんと! Taro thought that another intermediary would perform updating procedure. 固有名詞を変更しただけで翻訳文もがらりと変化、というか、意味が全くおかしくなってしまいました。 仰るとおり、役立ちませんね。 さらに、「It is saidは固いですね。」ということですが、あるとき私の英訳は固いと言われたことがあります。やはり・・・と思いました。有難うございました。