はじめまして。
訳をお求めのようでしたので、及ばずながら挑戦させていただきました。
私なりの解釈ですので、確実さの保障は出来ませんが、参考になれば幸いです。
Hello! (I would like to answer to your question.)
I took your question "How do you spell vaultingjungle or vaulting jungle in romaji
and what are the Hitagana and kanji symbols?" as asking how I, myself would write the noun (or phrase) "vaultingjungle"
in hiragana or romaji, and in kanji.
And so answering along this understanding;
If whom answering was somebody with high level English understanding,
such as Long Fong-san, he(she) would know that the correct pronounciation of vaulting is 「ばーるてぃん」.
Therefore, he(she) would assumingly, write:
「ばーるてぃん じゃんぐる」
「バールティン ジャングル 」
or
「ヴァールティン ジャングル」
「va-ruthin jyangulu」
with the pronounciation with the tongue rolled.
Howevere, in my case, uncertain with right pronounciation of vaulting, I would write:
「baryu-tingujyanguru」
「ばりゅーてぃんぐじゃんぐる」
「バリューティングジャングル」
(For the kanji,)Since there is no exact word for "vaultingjungle" in Japanese,
it can't be written in kanji.
However(もしくはAlthough), for the word jungle, there is a corresponding character 『密林』 in Japanese.
In Japanese, even if we don't understand a word's meaning, if it is written in the ideogram characters,
we would be able to guess the approximate meaning of it.
English alphabets don't have this features, and in that sense, it could be inconvenient sometimes.
This would be my answer to the question.
I hope it's on the right track.
★1行目の(I would like to answer to your question.)は本文にはないものの、
入れれば会話の流れがより自然になるかなと思いいれてみました。
★Long Fong-san, he(she) は男性の方なのか女性の方なのかわからなかったもので、(she)としています。
あっている方を選んで使ってください。
★(For the kanji,):これも入れれば分かりやすくはなるかなと思ってのつけたしです。
無くても問題はないと思いますが。
★最後の行の I hope it's on the right track. はあまり自信がありません。
他に思い浮かばずこの表現を使いましたが、もっといい訳もあるかもしれません。
★lukelivestrongさん同様、vaulting jungle の意味を見つけることが出来ませんでした。とても気になりますね。
質問に答えるのでしたら、せめて名詞なのか熟語なのかくらいは知りたいものですよね…。
やはり、何かの遊具なんでしょうか…??
★それから、本文の下から4行目の『このような場合』が具体的にどのような場合について言及しているのかがいまいちつかめなかったので、
日本語では表意文字だと意味を知らなくてもなんとなく理解できますよ、とちょっとした余談っぽい訳にしています。
それでは、長くなってしまいましたがここで。
補足
稚拙な私の文章を 翻訳していただきましてありがとうございました。 ご翻訳いただいた文章を、利用させていただきたいとおもいます。 本当にありがとうございます。