ベストアンサー something like that 2006/12/11 00:14 something like thatは「まぁ、そんな感じ」という意味ですよね? これはどんな場面でも使えるのですか? たとえば「カレとつきあってるんだよね?」と聞かれた受け答えに使っても大丈夫ですか? みんなの回答 (2) 専門家の回答 質問者が選んだベストアンサー ベストアンサー JJsoft ベストアンサー率21% (8/38) 2006/12/11 07:48 回答No.1 大丈夫です。 質問者 お礼 2006/12/15 01:01 ありがとうございました。 通報する ありがとう 0 広告を見て他の回答を表示する(1) その他の回答 (1) hillton ベストアンサー率30% (62/205) 2006/12/11 16:25 回答No.2 蛇足ですが、 あちらもんのTV映画中では、Stuff like thatも同意で 使われてますね。こちらの方が 、頻度多いような気もします。 質問者 お礼 2006/12/15 01:02 >Stuff like that 今度使ってみます。 ありがとうございました。 通報する ありがとう 0 カテゴリ 学問・教育語学英語 関連するQ&A 「something like that」をドイツ語でいうと・・・? こんにちは。 英語でしばしば使われる something like that(なんかそんな感じだね) と、同じようなドイツ語のフレーズってありますか? 意味: something that not something that s can v は、どういう意味でしょうか? 教えてください(;;) Isn't that something ! NHKラジオ英会話講座より Her acting career is really taking off. Isn't that something ! 俳優の仕事がいよいよ軌道に乗ってきてるんだ。 それはすごいですね! (質問)[Isn't that something]がどうして「それはすごい」の訳になるのでしょうか?[something]に「すごいこと」のような意味があるのでしょうか? 丸暗記しろ!!では無くて、初心者にも分る説明がいただければ大変嬉しく思います。以上 It smells like something is burning.の構文がわかりません。 この春からNHKのラジオ英会話入門を受講しているものです。いつもお世話になっております。 その講座に、 It smells like something is burning. という文があります。 like以下の構文がよくわかりません。 (what)がsomethingの前にあって省略されているのでしょうか? あるいは、(that)が省略されているのでしょうか? どうぞよろしくご教示くださいませ。 thatについて Sounds like a request (or a request with pressure) like it may be a suprise party, something else mysterious or that you have something unpleasant to discuss with them. これは英語で書かれた本に書かれていた文です。 that you have something unplesant to discuss with them について質問があります。冒頭のthatは関係詞だと思うのですが、何にかかるのでしょうか? thatについて・・・ Sounds like a request (or a request with pressure) like it may be a suprise party, something else mysterious or that you have something unpleasant to discuss with them. これらは英語で書かれた本に書かれていた文です。 that you have something unplesant to discuss with them について質問があります。冒頭のthatは関係詞だと思うのですが、何にかかるのでしょうか? sounds like 下の文でわからないことがあります。 あなた、ひょっとして○○するのを忘れたんじゃない? というのを受けた答えで that sounds like something I'd do. 僕ならありえるな という英文があります。 このsounds like は ~ようだor~のように見える という感じの訳だと思います。 それで質問なのですが somethingの訳というのはどのようになってるのでしょうか? また I'd doの間に関係代名詞が省略はされていますでしょうか? もし、されていなかったら、I'dが文末にあるのが理解できません。 この I'dは I would の略と考えておりますが ありえるなあ→あるかもしれないなあ という感じに遠まわし?(推測)のために過去形のwouldが使われているのでしょうか? どなたか解説をお願いします。 ー something について The reality for most foreign residents with mixed-race children is that they will be enrolling in the local elementary school along with the vast majority of regular Japanese families - something that may be difficult to accept even for those who have spent a considerable amount of time in Japan. ‐ something 以下はthat 節がきていますが、something はここではどんな意味なんでしょうか? 和訳していただけませんでしょうか? よろしくお願いします。 because like thatの意味について 英文で下記の文章がよく分かりません。 We look at ourselves... say.. "Hey , we scare ourselves " because like that...... 「おれたちはおれたち自身を、こう言ってるんだ。 “おい、恐れるのは自分自身だ” なぜならば~」 テキストに載っている文章そのままなのですが(...もテキストのままです。省略している訳ではありません。) 分からない箇所が「because like that」なのですが、 because like で調べてみてもこのような構文が見つかりません。 beccause like とはどのような使い方をするものなのでしょうか? becauseとbecause like thatは使い方は異なるものなのでしょうか? このSomethingの使い方あってますか? 例をあげます。 A:Do you like dancing? B:I don't know.I have never danced before. A:Why not? B:It's not something I usually do. うーんなんだかうまく言えませんが・・この場合はあえて日本語で言うと「(ダンスをした事がないのは)それは私が普段やるようなタイプの事じゃない」っていう感じでしょうか。あと A:What do you mean? B:No,never mind.It's not something I have to say right now. ・・この場合もやはり「気にしないで、今すぐ言わなきゃいけないような事じゃないから」って感じのつもりです。 多分以前人がsomethingをこんな風に使っているのを見たか聞いたかしたんだと思いますが、文法でこういうのは習ってないのでちょっと不安です。 あと似た様な質問になりますが、Itを主語?として使う場合ってありますよね。 It is a wonderful dayとかIt is meとか。 以下は私がいつもびびりながらぼそっと使ってみてる言い回しですが・・somethingもこんな風に使ってますがあってますか? A:Why are you so irritated? B:My friends are ignoring me. A:Oh it's not like they are trying to pick on you.It's just that they've been so busy with school. とか・・笑 It's not something you can complain about.とかIt's something you love to do.とか。考え方あってますか??? 「「I know that that that that that like is very beautiful.」の和訳について教えてください」について教えてください 「「I know that that that that that like is very beautiful.」の和訳について教えてください」について教えてください somethingとanything somethingとanythingの使い方で迷っています。 『何か食べるものを持っていますか?』と尋ねるときは、 Do you have something to eat? Do you have anything to eat? どちらを使えばいいのでしょうか? 疑問文=anythingと覚えていたのですが、何かしっくりこない感じがして悩んでいます。 それともう一つ、『何か温かい飲み物はどうですか?』と言いたい場合は、 Would you like something hot to drink? と言うと習ったんですが、anythingは使えないのでしょうか? 教えてください。 it's just something...の訳 男性からもらったメールです。 It's just something about you that I like but I don't know what it is. の訳がはっきりと分かりません。 「君のことが気になるけど、なぜか分からない」 というようなニュアンスでしょうか。 どなたかおわかりの方おられましたら、ご回答を宜しくお願いいたします。 I find parties like that ...... NHKラジオ英会話講座より Everyone seemed to have a great time,myself included. Although I find parties like that quite exhausting. ・・省略・・、ああいうパーティーはかなり疲れるけど。 (質問)I find parties like that quite exhausting.についてお尋ねします。 (1)第5文型(SVOC)でしょうか? a)I (S) b)find (V) c)parties like that (O) d)quite exhausting. (C) (2)likeは前置詞ですか? (3)findのフィーリングは日本語にするとどんな感じですか?やはり、見つける、わかる、ですかね? 類似の例文をお願いできれば・・? やさしい説明をお願いいたします。よろしくお願いいたします。以上 ここでのsomethingの意味はなんですか? 荷物を運んだベルボーイに対して お客がHere is a little something for you. で、訳が、少ないですがどうぞ。となっています。 ここのsomethingは何か意味があるんでしょうか? はいチップをどうぞという感じには言わないんでしょうか。 お願いします ビートルズの「something」で解らない単語があります。 ビートルズ「something」の曲の始まりで、 「something in the way she moves attracts me like no other lover something in the way she woos me」 というフレーズがあります。略すると、 「彼女の仕草が醸し出す不思議な魅力が 他のどんな人よりも僕を惹きつける 愛しいとせがまれれば嫌とは言えないよ」 という感じになるのですが、 この3行目の“woos”は造語なのでしょうか?教えてください。 Something that just came to my head ある人のブログに、ブログの主が楽器を一人で演奏しているムービーがいくつか載っていて、そこに説明書きがされていて、 Something that just came to my head とかいてありました。どういういみですか?ぱっとあたまに浮かんで演奏してるということなんでしょうか? ちなみにどれもあまり聞いたことの曲で、聞いたことのアル曲には曲名とじぶんがカバーしたというような言葉が書かれていました。 でも今回のこの英文はこの文のみです。 turn over like a 16-year- おかあさんが娘を怒っているときの台詞なんですが、どういう意味でしょうか? “You turn over like a 16-year-old and take it, like a grown woman!’’ http://www.today.com/id/45146961/ns/today-today_news/t/daughter-beating-video-why-i-released-it/#.UbwVFmEZ6So 同じ記事のあとのほうにある以下の台詞もthat's something ~の部分がわかりません。訳を教えてください。 “His being fit for the job, that’s something that I really can’t say that he is.’’ よろしくお願いします! この文でいう「that is」の文法解釈 Airbus.corp was more of a consortium initially, but it's become integrated now and so it's one company. But it's a very, very global company. There are something like 84 nationalities working that is, people from 84 nationalities who are in the company as employees. >There are something like 84 nationalities working that is, people from 84 nationalities ここで”that is”がくる感覚が意味的にも文法的にもわかりません。 どなたか教えていただけないでしょうか。。 よろしくお願いいたします。 I'd like to.とI'd like that. いつも,ネイティブに,このように直されます。 例: Would you like to listen to the CD?ーYes, I'd like to.→I'd like that. なぜI'd like to.ではダメなのでしょうか。 使い分けがありましたら教えてください。 注目のQ&A 「前置詞」が入った曲といえば? 緊急性のない救急車の利用は罪になるの? 助手席で寝ると怒る運転手 世界がEV車に全部切り替えてしまうなら ハズキルーペのCMって…。 全て黒の5色ペンが、欲しいです 長距離だったりしても 老人ホームが自分の住所になるのか? 彼氏と付き合って2日目で別れを告げられショックです 店長のチクチク言葉の対処法 カテゴリ 学問・教育 語学 日本語・現代文・国語英語韓国語中国語ドイツ語フランス語スペイン語その他(語学) カテゴリ一覧を見る あなたにピッタリな商品が見つかる! OKWAVE セレクト コスメ化粧品 化粧水・クレンジングなど 健康食品・サプリ コンブチャなど バス用品 入浴剤・アミノ酸シャンプーなど スマホアプリ マッチングアプリなど ヘアケア 白髪染めヘアカラーなど
お礼
ありがとうございました。