ロシア語で表記するとможет ты приедешь в это время となるのですが、これだけでは正確な意味はつかめないので前後の文脈で判断してください。
может・・・前後が省略されている可能性が高いので、これだけでは判断しかねるのですが、可能性としては(1)「彼(彼女、それ)が~することができる」(2)「もしかすると」(может бытьの意?)があろうかと思います。
以下のты приедешь в это времяは、「君はその時にくるだろう」あるいは疑問として「君はその時にくる?」、また前後の文脈によっては「君はそのときに来てもいいよ」となる場合もあると思います。
お礼
ご丁寧にありがとうございました。