- ベストアンサー
ロシア語に詳しい方、教えてください
ロシア語に詳しい方、教えてください 翻訳サイトにて何度か翻訳したのですが 翻訳したロシア語を日本語に直してみると 本来、翻訳したい文と意味合いが違う文が出てくるので ロシア語に詳しい方の力をお借りしたく 質問させていただきました 「愛するあなたの前では素直でいたい」 という文なんですが 翻訳していただけませんでしょうか? 2行で書いた場合、どこで切ればいいかも 教えていただけると助かります よろしくお願い致します
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
Я хочу быть честна, когда я с тобой, которого я люблю. (I want to be honest when I am with you, whom I love) 愛するあなたといるときは自分を偽らないでいたい。 女性から男性へと仮定して書きました。逆だと少し違ってきます。また「素直」とは「従順」ではなく「ありのままの自分」であると、「あなた」とは言うものの二人の関係は親密と考えました。тобой を вами にすると丁寧ですが距離感や遠慮のある関係です。 「あなたの前で」は文字通りあなたの面前というより一緒にいるときと解釈しました。
その他の回答 (1)
- myrtille54
- ベストアンサー率23% (120/502)
回答No.1
Я хочу быть покорным перед вами, которого я люблю.
お礼
思い描いていた翻訳です ありがとうございました☆