英語が苦手で・・・わからないところがあります。よろしくお願いします。(西太平洋の遠洋航海者本文です)
Definite forms of exchange along definite trade routes are to be found established between the various tribes.
訳は『たくさんの部族のあいだに、一定の交易ルートによる特定の交換形式が確立されている』 とされています。
本文中のfound がわかりません。これは、(1)(2)どちらでしょうか?それとも他ですか。
(1)found 動詞 ・・・を設立する、創立する
・・・を建てる、・・・を基づいて作る←これ?
部族の人達が、交換形式を作った・・・ということ?
(2)findの過去・過去分詞 ・・・を見つける、発見する
SVO(to be)C ・・・(偶然経験試みによって)Oが・・・とわかる←これ?
作者が、経験によって交換様式が確立されていることがわかった・・・ということ?
もしかしてすごく基礎的なことを聞いているのかも・・・すみません、よろしくお願いします。
> (2)findの過去・過去分詞 ・・・を見つける、発見する
> SVO(to be)C ・・・(偶然経験試みによって)Oが・・・とわかる←これ?
ですね。仮に主語をYouとして能動態に直せば、
You are to find difinite forms of ... routes established between ...
ということになります。are to の含みは、前後関係がないのではっきり分かりませんが、~ is to be found は「見つけることができる、見つかる」という意味になることが多いので、直訳すれば「・・・交換形式が確立されているのを見つけることができる」くらいか。「作者(筆者)が経験によって」とまで限定せず、「だれであれしかるべき調査をすれば、見つかるものだ」ということではないでしょうか。
お礼
ありがとうございます!!!! ここで英訳の質問をするのは初めてで、答えがくるか不安だったのですが助かりました!