- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:英語で表現するには・・・)
英語でバラードをほめるときの表現方法とは?
このQ&Aのポイント
- バラードを歌った人に対して「make me cry」とコメントされることがありますが、これは泣けるねこの曲という意味ではありません。
- 「make me happy」という表現もありますが、この歌の評価の場合はどうなのでしょうか?
- 相手の歌った曲に対して、ほめるときの表現方法や順番について教えてください。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
noname#76457
回答No.1
1.make me cryはその通り「泣けるね」ですよ。直訳すれば、「(この曲は)泣かせるね」です。 2.happyは「うれしい」「幸せな」なので、「(この曲をきくと)幸せになる」です。 3.「とてもすばらしい」の時には、fantasticやwonderfulやmarvelousなどがあります。歌なのでbeautiful(美しい)とかも使えるかも。
お礼
ありがとうございます。とても参考になり実際に使ってみて、覚えられました。ありがとうございました