• ベストアンサー

”目立つのは苦手…”

映画のDVDに入っている音声特典(監督や俳優が、映画の映像にのせて、作品について語ったり、また、撮影裏話などを話したりするものです。日本語字幕のみ)からの質問です。お願いします。 ある俳優が自分のことについてこう話します。 ”目立つのは苦手。引き立て役が性に合うんだ。 おもしろく歩いたり、踊ったり、会話の中心になったりしない” I like to just XXXXX, you know, it's my nature....(ここは音がかぶっていて聞き取れません) So, "make a goofy walk", "do a silly dance" or "tell a funny story at a party"... I usually don't do that. こんな感じで聞き取れますが、 (すみません、細かいところは違っているかもしれません) XXXXXの部分の単語がわかりません。 ”ブレンドゥィン”と聞こえます。 音から推測して、いろいろ探してみましたが、 わかりませんでした。 わかりにくい質問で申し訳ありませんが、 なにかおわかりになれば、教えていただけないでしょうか? よろしくお願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

Gです。 こんにちは!! お久しぶりです!! こっちはもう零度ですよ。 いろいろな意味で春を待つ球根になっています。<g> 私もblend inという自動詞的表現で、周りと交じり合って目立たなくする・目立たない状態にいる、というフィーリングで使います。 インテリアデコレーションなどのデザイン・ファッション関係ではよく使いますね。 これひとつだと目立ちがちだけのこのバックと一緒に使うと「blend in」してシックな雰囲気をかもち出し欲にお似合いです、という感じですね。 This earing blends in well with your beautiful black hair.という感じですね。 私の性格とこの人の性格とよく似ていますね。 (まさか、って言いました?)<g> これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。 

hana2005-1962
質問者

お礼

こんにちは、Gさん! 回答ありがとうございます。 >blend inという自動詞的表現で もっとむずかしい単語だと思って探してましたが…。 blend in… 溶けこんじゃうんですね… (コーヒーでなんかこんなのありました〈g〉) こんなふうに使えるなんて、驚きました! >This earing blends in well with your beautiful black hair. ありがとうございます。 ちょっと替えて覚えます。 >私の性格と You are not just like him, actually.〈g〉 But, you are great just the way you are. G san, I like this expression "just the way you are". So I've been wanting to use it for a long time. Thanks a lot for giving me such a opportunity!〈g〉 G san, thanks a lot and don't forget to wrap you up when you go to bed! (Did I say the same thing last winter... by any chance??)

すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (2)

回答No.3

 私も、NO 1 氏や、Gさんに賛成で、blend in だと思います。  同様のせりふが、ちょっと古い映画ですが、Harrison Ford 主演の "Indiana Jones" の第一作の中に、確か、エジプトでのシーンで、彼の相棒が、「現地人にうまく化ける」という Jones のせりふの中で、blend in と使ってます。しかもこのせりふは、相手を欺こうと、Jones がはっきりと発音しますから、是非一度機会があったら、ご拝聴ください。

hana2005-1962
質問者

お礼

こんにちは。 回答ありがとうございます。 >blend in だと はい、わかりました。 ありがとうございました。 >第一作の中に さっそく探しに行って来たんですが、 店員さん、うーん、ないですねぇ… と困った様子でした… せっかく教えていただいたのに、残念です… また、別のところで探してみます。 ご親切にありがとうございました!

すると、全ての回答が全文表示されます。
  • misojix
  • ベストアンサー率27% (13/48)
回答No.1

“blend in”ではないですか? “溶け込む”(要するに目立たない)という意味ですね。

hana2005-1962
質問者

お礼

こんにちは。 回答いただき、ありがとうございます。 >“溶け込む” こんなふうに使えるんですね。 なんかとても新鮮で、感動しました。(ちょっとオーバーでしょうか…でも本当です) 今度どこかで聞いたときは、聞き取れそうです。 ありがとうございました!

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A